|
我自己说德语的时候很少用 verb + lassen的形式, 主要是因为不会用.
比如下面这句话:
Sie geht in ein Re ...
楼主 发表于 2010-7-7 08:23 ![](http://dolc.de/forum/images/common/back.gif)
lassen用来表示主语让什么事情被做,动作的执行者不是主语本身,而是其他人。
1. 我让我的头发被剪掉(被理发师)ich möchte meine Haare schneiden lassen.
2. 您可以让您的收入转到这个账户上(您的雇主转的)Auf das Girokonto koennen Sie z.B. Ihre Einkuenfte ueberweisen lassen.
3. 她走进旅游社,想听取建议(被旅行社的人beraten)Sie geht in ein Reisebuero und moechte sich dort beraten lassen.
4. Sie haben mich rufen lassen? 这个句子很奇怪呢,不明白,有上下文吗? Sie werden mich rufen lassen是 她让人叫我.
Ich werde die Tuer oeffnen lassen. 句子本身没错,表示的是你让别人去打开门(当有人敲门的时候)。
我要保证门是打开的 这样说比较好 ich werde die Tuer offen (immer für Sie/dich oder wegen Ihrem/deinem Besuch) lassen. 我会让门(一直为你/您)开着。
lassen好像也有很多其他的用途,比如说 lass mich in Ruhe, lass es sein, lasse die Tuer offen bitte, jemanden in Stich lassen etc. 这些都是我平时听到的,没有去研究过语法,仅供参考。 |
评分
-
1
查看全部评分
-
|