找回密码
 注册

Sign in with Twitter

It's what's happening?

微信登录

微信扫一扫,快速登录

查看: 1560|回复: 5

求这两句话的翻译,谢谢!

[复制链接]
发表于 2010-7-9 10:30 | 显示全部楼层 |阅读模式

马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?注册 微信登录

×
本帖最后由 陶瓷娃娃 于 2010-7-9 11:31 编辑
0 {1 I- A$ x9 X# \8 f1 ]5 E
& T0 u0 a  w# ?we keep all engineering and the complete technical drawings in house, networking with competent partners for specific civil engineering tasks.
6 @4 L' |5 V+ D7 u" k
5 @+ a; P/ j+ \' S  c怎么翻,都觉得不对劲,求高人赐教!
* s" U" P' _, j1 G" t
7 m( B* E& O. I5 G& t- ^8 Q8 C另一句是
3 r( I' m2 R1 E! u+ c, ~7 h0 z# h% r  u! |, x& S. U. y
Still pending for construction is the completed detailed design incl. detailed bid of tender for a 40 MWp solar parc in Italy.
! N4 P1 A5 `7 s; x0 v2 u, b- |
0 \0 M( L6 w8 m- f, z3 a0 A谢谢!
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2010-7-9 17:22 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-7-9 19:35 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-7-9 19:41 | 显示全部楼层
we keep all engineering and the complete technical drawings in house, networking with competent partners for specific civil engineering tasks.
+ C! d/ o9 \1 T/ L: s
1 W. I- u& [0 [: G" T. P# [说实话,我觉得这句话英语有问题!这句话的意思是:(我尽量硬译,应该能达意;LZ要翻译的话,尽量意译); }& h7 V; G2 G3 W
6 [, B- ^3 R7 R0 a0 Y
我们 保存 所有 工程 和 技术 绘图 在本公司。同时与 某些 民用工程 项目 的 有实力 合作伙伴 保持良好的联谊

评分

1

查看全部评分

Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-7-9 19:45 | 显示全部楼层
Still pending for construction is the completed detailed design incl. detailed bid of tender for a 40 MWp solar parc in Italy. 0 w- a+ R  K, ~7 m0 d) L% Q
+ {8 l! M3 C6 O- n" U, h
这句话也有问题!LZ联系上下文理解吧!
8 g* U& i8 v( p1 h3 m8 O; H  d! t8 G4 I! S
我分解解释:
% \* o# X: j) A  J0 y, N! D: f5 x公司投标了一个意大利的项目) `; J, y% h5 {' E, l* n
项目待建
* d9 ?+ Z$ V0 J7 S0 G) w" D中间那一部分应该是说,项目的详细设计资料附录在LZ所摘录的同一份文件里,原文此处表意不详,须结合上下文理解。

评分

1

查看全部评分

Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-7-10 12:11 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 微信登录

本版积分规则

Archiver|手机版|AGB|Impressum|Datenschutzerklärung|萍聚社区-德国热线-德国实用信息网

GMT+1, 2026-1-1 06:03 , Processed in 0.078203 second(s), 33 queries .

Powered by Discuz! X3.5 Licensed

© 2001-2025 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表