萍聚社区-德国热线-德国实用信息网

 找回密码
 注册

微信登录

微信扫一扫,快速登录

萍聚头条

楼主: scheuerin

不找了

[复制链接]
头像被屏蔽

TA的专栏

 楼主| 发表于 2011-7-1 17:09 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2011-7-3 08:41 | 显示全部楼层
回复  勒白阿仁
8 ?. \8 ^. \5 Q' @7 w! ]2 J$ [% h! ]5 {6 S! V
打开才发现,你在文版已经给我听过一回了, r9 r& K$ b  r
scheuerin 发表于 2011-7-1 18:09

5 X/ F9 k" i, E- n7 ~# t
2 c- N9 z7 m- \2 y+ d! H) @1 S5 }. Y' _/ K
    完了,我老糊涂了。。。
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
头像被屏蔽

TA的专栏

 楼主| 发表于 2011-7-3 11:27 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2011-7-3 11:48 | 显示全部楼层
回复  勒白阿仁 7 E) D  I; |, ]
  D6 H5 n# B# U0 Q% t( @5 l; A
我这两天完全沉浸在Verlockung这本书里了,真的写得太好了,强烈推荐。
+ r  [  B/ c$ D/ |1 i- ]( t& G& Q还没有看完,大 ...
/ M. C4 g% r' m8 Y( I9 f. p" }scheuerin 发表于 2011-7-3 12:27

( ?) I* e; ^' _" k4 n$ }9 D) r! P, D0 v" p

0 W% B8 b! m0 Y+ T' g3 V. c7 I    好的,要看的书太多了,从国内带回来的,订的报纸和杂志,kindle里的4万本。。。我现在是完全沉浸在复活里了,真的写的太好了,让我这么没日没夜的看下去,昨天我本来10点半躺下看书,计划到11点半睡,结果一直看到了2点
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
头像被屏蔽

TA的专栏

 楼主| 发表于 2011-7-3 12:04 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2011-7-3 12:29 | 显示全部楼层
回复  勒白阿仁
6 p; {* b  z' w% j' K
% R  @+ G- t! D1 @% X我还是喜欢看纸质的书我超级沉迷油墨和纸张的味道. H# \( t# H$ v/ D4 o, A
正想要是回国的话怎么把留 ...  r8 Y- M' i8 U$ c9 a
scheuerin 发表于 2011-7-3 13:04
2 w. n; J0 j6 d6 F2 R

4 y0 M' r+ R& r4 t! e# p/ P* t3 y5 n' A. s! d9 q+ p
    似乎海运是最合适的了。有机会我们可以互通,我现在有的一些书,都是老译本,比如这个复活,是1957年译的,我爸年轻时候买的,考据到极致,有些话在下面注释里还根据英译本进行了比较。我这还有飘,是40年代的译本,傅东华先生翻译的,就是把亚特兰大翻译成饿狼坨,查尔斯顿翻译成曹氏囤的版本,应该是最好的一个版本了。我有同事叫melanie kolar,我告诉她她叫柯媚兰,给她美得什么似的。。。
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
头像被屏蔽

TA的专栏

 楼主| 发表于 2011-7-3 12:34 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2011-7-3 12:37 | 显示全部楼层
回复  勒白阿仁
- H' c3 N( F* A3 ~$ F" t) k' N3 ?
* V; x0 ]+ d7 \; C: [: t" W' K我觉得飘原来里面“郝思嘉”、“白瑞德”啥都比现在的翻译更为优美,我喜欢老译本。很多 ...
  U( Y. v$ O* K$ s) ^- Y8 S! i* kscheuerin 发表于 2011-7-3 13:34
, I( U1 t9 }' L0 [3 [
  Z5 \$ I  i4 ?0 t
( J5 `1 \# o; X4 A/ q8 i9 _0 D
    是,郝思嘉白瑞德就是傅东华译的,那书里还有不少类似的细节,都体现了译者对中文的把握,比如有一段说谁谁是个填房太太,我估计现在中国人里也没几个知道填房是什么意思了
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
头像被屏蔽

TA的专栏

 楼主| 发表于 2011-7-3 12:42 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2011-7-3 12:44 | 显示全部楼层
回复  勒白阿仁 8 h- Q$ e; {0 Z; ^) a

0 f8 D, t3 p# [' l$ K( |
$ h' D. N6 |+ K$ r! ^) k据说最好的翻译家一般是原先是作家,后来做翻译,这样才能对母语的把握到位
% b+ d5 s6 s+ o$ a' m$ l* vscheuerin 发表于 2011-7-3 13:42

9 f1 a7 J; f2 h$ e  n* s: z9 Z+ ~, j! M2 ^: P' O+ |% G: k
) w# b0 u( I' l9 C! P: }) o
    比如钱钟书
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 微信登录

本版积分规则

手机版|Archiver|AGB|Impressum|Datenschutzerklärung|萍聚社区-德国热线-德国实用信息网

GMT+1, 2025-2-7 02:01 , Processed in 0.075584 second(s), 14 queries , MemCached On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表