萍聚社区-德国热线-德国实用信息网

 找回密码
 注册

微信登录

微信扫一扫,快速登录

萍聚头条

楼主: 梦醒时分999

[其它] 历史应该被忘却么?。。偶遇日本小姑娘。

[复制链接]
 楼主| 发表于 2011-8-26 10:20 | 显示全部楼层
牛油果 发表于 2011-8-26 10:46
一个偶遇的小事件,非要上升到忘却历史的话题上吗?就算跟日本人做好朋友甚至跟日本人结婚,都很正常,个人 ...

你太急于发表个人观点了。你看到的只是“偶遇”的段落,我还没有写道“忘却历史”这一段,你怎么会看到呢? 你很具搞笑气质。
还有在我的帖子里,哪里有提到“跟日本人交朋友甚至结婚都不正常了?”我把谁和谁群体化了?
就题目来说,她是没有主语的。那么这就意味着 你。我;他,你们 我们 他们。。。都可以作为主语。
这个题目是个疑问句。这意味着,这个句子可能是在问别人,也可能起强调作用,更可能只是我本人的一个反思。。。
心直口快相对来说是个优点,但是不经过深思熟虑,特别是没有通关全文就随口断言,很招人烦的。
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
 楼主| 发表于 2011-8-26 10:22 | 显示全部楼层
牛油果 发表于 2011-8-26 10:49
反问句没有任何意义,有别的看法就直说,可以讨论,反问句加个表情等于放屁一样

错。反问句相对来说,比陈述句的表达程度强的多。特别是在引领别人反思方面。
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
 楼主| 发表于 2011-8-26 10:28 | 显示全部楼层
ithillad 发表于 2011-8-26 10:52
学日语的时候,老师是这么说的。日本的文字全部来源于汉字,然后在汉字的基础上,发展出平假名(草体)和 ...

很巧。我以前也是看到过类似报道的。而且有些日文,中文不光书写相似(她们用繁体,我们用简体除外),而且有些发音也类似呢。例如今天我们聊到的 一,二,三,等。。。连她都惊叹这种相似性呢。
她姓 高井 。她写的时候,就是“高”字是繁体,“井”是简体。
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
 楼主| 发表于 2011-8-26 10:30 | 显示全部楼层
牛油果 发表于 2011-8-26 11:00
哦,这个跟我所看到的文章观点不完全一样,日语虽然很受汉语的影响甚至他们借用了2000的汉字,但语言系统 ...

可以麻烦你把你看到过的文章贴出来么?其实你的说法对我来说,也很陌生的。谢谢。
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2011-8-26 10:32 | 显示全部楼层
本帖最后由 哇哩 于 2011-8-26 11:33 编辑

我的理解,日语是中文字+当地土语,后来加了音标标注
很多日语里的中文字发音跟中文相近(或跟方言相近的),不过也有很多发音根本不一样

近现代的很多中文词倒是都借的日本译法
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
 楼主| 发表于 2011-8-26 10:32 | 显示全部楼层
himmelblau 发表于 2011-8-26 11:00
日语来源于汉语? 根本就是两个不同的语系吧。能把拼音说成是英语么?

请问日语和汉语属于哪个语系呢?  拼音不等同于英语,这是肯定的,但是他们有相似性,不是么?
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
 楼主| 发表于 2011-8-26 10:33 | 显示全部楼层
将翱将翔 发表于 2011-8-26 11:05
日语是来源于汉语啊,唐朝时候日本遣唐使专门向当时中国皇帝请求学习中文并带到日本,中国批准了的。

史书上有这个记载的。我也看过。
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2011-8-26 10:40 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
 楼主| 发表于 2011-8-26 10:40 | 显示全部楼层
ithillad 发表于 2011-8-26 11:09
的确的,日语的语法和汉语完全不一样,汉语是主谓宾,日语是主宾谓,而且使用大量助词来确定句子成分,这 ...

看来你真的是行家。谢谢你的解释。所以我用了“源于”这个词。可是我不明白为什么他们不讨论“源于”,反而用“日语的发展过程”来代替“源于”。
这个女孩还说,在学校,老师都要求他们都中国古代的。。。,书名她忘记怎么写了,可是根据她的描述,我猜测可能是“诸子百家”,并要求他们把古汉族翻议成现代日语。
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2011-8-26 10:42 | 显示全部楼层
Hero2008 发表于 2011-8-26 11:04
一个粗野的女人.

你现在才知道呀!
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 微信登录

本版积分规则

手机版|Archiver|AGB|Impressum|Datenschutzerklärung|萍聚社区-德国热线-德国实用信息网

GMT+1, 2025-2-13 14:30 , Processed in 0.064466 second(s), 14 queries , MemCached On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表