|
![](static/image/common/ico_lz.png)
楼主 |
发表于 2012-2-23 20:36
|
显示全部楼层
本帖最后由 来自天王星 于 2012-3-4 09:50 编辑
Donnerstag
Dad will es mit seiner Diät noch mal probieren, was nicht so toll ist für mich. Er hat schon seit drei Tagen keine Schokolade gegessen und ist deswegen TOTAL mies drauf. Vor ein paar Tagen hat mich Dad für die Schule geweckt und ich bin irgendwie aus Versehen wieder eingeschlafen. Aber DIESEN Fehler werde ich so schnell nicht wieder machen, das ist schon mal sicher. Ein Teil des Problems ist, dass Dad mich immer weckt, bevor Mom sich duscht. Also weiß ich, dass ich noch gut zehn Minuten habe, bis ich WIRKLICH aufstehen muss.
老爸又要开始减肥了,这对我来说可不是什么好事情。他已经三天没吃巧克力,心情及其糟糕。几天前老爸叫我起床上学可是我一不小心又睡着了。可以肯定的是这个错误我不会很快再犯。其中有个问题是老爸总是在老妈洗澡之前叫我。那我就明白离我真正起床还有整整10分钟时间。
Gestern habe ich einen super Trick gefunden, um noch ein bisschen weiterzuschlafen, ohne dass Dad gleich sauer wird. Nachdem er mich geweckt hat, habe ich mein ganzes Bettzeug in den Flur mitgenommen und wollte vor der Badezimmertür warten, bis die Dusche frei wird. Es gibt da einen Lüftungsschacht von der Heizung im Fußboden. Da hab ich mich daraufgelegt. Und wenn das Gebläse lief, war es NOCH BESSER als im Bett. Leider ging der Heizlüfter immer nur fünf Minuten am Stück, und als er dann aus war, lag ich plötzlich auf einem kalten Metallrost.
昨天我找到一个能够继续睡懒觉而且不惹老爸生气的超好办法。在他把我叫醒之后,我把整个被子抗到走廊里,准备在浴室门前等待。在地板上有个暖气的通风口。我就躺在上面。当它出气的时候,比躺在床上还舒服。可惜暖气通风口每5分钟才开一次。当它不运作的时候,我就像突然躺在一块冷冰冰的金属块上。
Als ich da so gewartet habe, bis Mom im Bad fertig war, fiel mir ein, dass sie zu Weihnachten ja einen Bademantel geschenkt bekommen hatte. Den habe ich mir aus ihrem Kleiderschrank geholt. Das war eine meiner Besten Ideen aller Zeiten. In dem Ding fühlt man sich kuschlig warm wie in einem großen, flauschigen Handtuch, das gerade frisch aus dem Wäschetrockner kommt. Das hat mir so gefallen, dass ich ihn auch NACH dem Duschen angezogen habe. Ich glaube, Dad war sauer, weil mir das mit dem Bademantel zuerst eingefallen war, denn als ich an den Frühstückstisch kam, hat er noch stinkiger aus der Wäsche geguckt als sonst.
当我在等妈妈洗完澡的时候我突然想起她圣诞节的时候收到一件浴袍作为礼物。我把它从衣柜里拿出来。这是我一辈子中最棒的主意了。在这件浴袍里面舒服像被一个刚从烘干机里拿出来的大大的软软的手巾包裹住一样。我太喜欢了,一洗完澡我就穿上了。 我相信,因为我首先想到这件浴袍所以老爸很生气。因为当我到早餐桌前,他生气又吃惊的看着我。
Ich kann euch sagen, Frauen machen's echt richtig, solche Bademäntel zu tragen. Jetzt frage ich mich langsam, was mir sonst noch so entgeht. Ich hätte mir zu Weihnachten einen Bademantel wünschen sollen, den Mom wird ihren sicher bald zurückhaben wollen. Meine Weihnachtsgeschenke waren dieses Jahr der totale Reinfall. Ich hatte eine böse Vorahnung, als ich am Weihnachtsmorgen herunterkam und in meinem Weihnachtsstrumpf nur einen Deoroller und ein "Reiselexikon" fand. Sobald man aus der Grundschule raus ist, denken die Erwachsenen wohl, man sei zu alt für Spielzeug oder irgendwas, was Spaß macht.
我可以跟你们讲,女人们穿这样的浴袍可真是做对了。现在我在慢慢考虑我是不是还忽略了什么。我应该在圣诞节的时候许愿得到一件浴袍,因为妈妈肯定很快就会要回她的了。我今年的圣诞礼物真是一个失败。我在圣诞早上下楼前就有不妙的预感,结果在我的圣诞袜子里面找到一个胳肢窝除臭剂和一本旅游字典。 大人们总是觉得一旦小孩子小学毕业以后就不需要玩具之类有意思的东西了。
Und dann erwarten sie auch noch, dass du dich freust, wenn du ihre bescheuerten Geschenke auspackst. So habe ich dieses Jahr fast nur Bücher und Klamotten gekriegt. Das einzige irgendwie cool aussehende Zeugs, das ich gekriegt habe, kam von Onkel Charlie. Als ich Onkel Charlies Geschenk ausgepackt habe, wusste ich erst mal gar nicht, was das überhaupt sein sollte. Es war irgend so ein großer Plastikreifen mit einem Netz dran.
而且大人们还总是期待着小孩子在打开那些令人讨厌的礼物时露出兴高采烈的样子。今年我只得到书和衣服作为礼物。唯一的一个还显得比较酷的东西是查理叔叔送给我的。那时候当我打开查理叔叔的礼物的时候,我根本猜不出来那到底是个什么东西 - 看上去就是一个塑料轮胎上面围了一个网。
Onkel Charlie meinte, es sei ein "Wäschewurfkorb" für mein Zimmer. Und er sagte, wenn ich es an meine Zimmertür hänge, könnte ich gleichzeitig meine Wäsche aufräumen und dabei noch "Spaß" haben. Zuerst dachte ich, das sei ein Witz. Dann merkte ich, dass Onkel Charlie das ernst meinte. Also musste ich ihm erklären, dass ich meine Wäsche doch nicht SELBER wasche.
查理叔叔说,这是一个掷衣篓。而且他说等我把它挂到我的房门上后,我就可以马上收拾我的脏衣服而且同时还享受乐趣。一开始我以为他再开玩笑。然后我发现,查理叔叔说的是认真的。于是我就向他解释说我并不自己洗自己的脏衣服。
Ich erzählte ihm, dass ich meine Wäsche immer einfach auf den Boden werfe und dass meine Mom sie dann aufhebt und in den Wäschekeller trägt. Und ein paar Tage später kriege ich sie dann sauber und ordentlich gelegt und gestapelt wieder zurück. Ich habe Onkel Charlie gebeten, den "Wäschewurfkorb" umzutauschen und mir einfach die Kohle zu geben, damit ich mir aus Sinnvolles kaufen kann. Doch da hat Mom sich plötzlich eingemischt. Sie sagte zu Onkel Charllie, dass sie denkt, der Wäschewurfkorb sei eine TOLLE Idee.
我告诉他,我总是把我的脏衣服就这么扔在地上,然后老妈把我的脏衣服捡起来再抗到洗衣房。几天之后洗干净的衣服被叠的整整齐齐的送回来给我。我请求查理叔叔把掷衣筐收回直接给我钱就可以了,这样我就可以买些有意义的东西。可是妈妈突然插了进来。她对查理叔叔说她觉得这个掷衣筐是个很棒的主意。
Und dann hat sie gemeint, von nun an soll ich meine Wäsche SELBER machen. Im Grunde hat Onkel Charlie mir also eine Haushaltspflicht zu Weihnachten geschenkt. Es stinkt mir total, dass ich diesmal so miese Geschenke bekommen habe. Ich habe mir vor Weihnachten echt Mühe gegeben, mich bei den Leuten einzuschleimen - und das habe ich nun davon. Jetzt, da ich meine Wäsche selber waschen soll, bin ich aber fast FROH, so viele Klamotten gekriegt zu haben. Damit komme ich vielleicht durchs ganze Schuljahr, ohne einmal waschen zu müssen.
然后她说从现在开始我要自己收拾自己的脏衣服。也就是说查理叔叔在圣诞节的时候送给我的礼物就是家务事。我很恼火这次收到这样糟糕的礼物。在圣诞节前夕花了大力气去奉承大家,然后就得了这么个结果。现在我要自己收拾自己的脏衣服,但是还好我收到了很多衣服做礼物。这样我可能这整个学年都用不着来收拾脏衣服了。
|
评分
-
1
查看全部评分
-
|