本帖最后由 oh_firefuck 于 2021-1-8 13:53 编辑
​[Pandemie] Die deutschen Gesundheitsämter haben dem Robert-Koch-Institut (RKI) 21.237 Corona-Neuinfektionen binnen eines Tages gemeldet. Außerdem wurden 1019 neue Todesfälle innerhalb von 24 Stunden verzeichnet, wie das RKI am Mittwochmorgen bekannt gab. Quelle: welt.de
【疫情】德国(各州)卫生部在(过去)一天之内共向罗伯特·科赫研究所(RKI)报告了21237例新增感染。另外,RKI周三早上公布,在24小时内共1019例新增死亡。
[Pandemie] Die Zahl der Corona-Todesfälle ist im Dezember stark angestiegen. Allein im letzten Monat des Jahres 2020 lag sie bei 16.823. Das sind mehr Fälle als in allen übrigen Monaten des Jahres (März bis November) zusammen (16.248). Die ersten Covid-19-Toten in Deutschland wurden im März 2020 gemeldet. Quelle: Tagesschau
【疫情】12月由新冠造成的死亡人数急剧上升。2020年的最后一个月,死亡人数为16823,这比一年中所有其他月份(3月至11月)的总和(16248)还要多。德国第一例新冠造成的死亡发生在2020年3月。
[Pandemie] Auf der Suche nach einem Sündenbock im Streit über den schleppenden Impfstart in Deutschland stand erst Brüssel am Pranger – und jetzt Paris. „Die Franzosen haben darauf geachtet, dass nicht zu viel deutscher Impfstoff gekauft wird im Vergleich zu dem französischen“, sagte der SPD-Gesundheitsexperte Karl Lauterbach am Montagabend in der Talkshow „Hart aber fair“. Er ist davon überzeugt, dass „fachfremde überlegungen“ eine Rolle gespielt hätten. Auf gut Deutsch heißt das: Frankreich soll den französischen Pharmakonzern Sanofi bevorzugt und dadurch den Impfengpass mit verursacht haben. Quelle: welt.de
【疫情】德国开始接种疫苗并不顺利,在争论中,最开始拿布鲁塞尔当替罪羊,现在(轮到了)巴黎。周一,社民党卫生专家Karl Lauterbach在脱口秀节目“hart aber fair”上说:“法国人希望,和法国疫苗比起来(欧盟)不会购买太多德国疫苗。”他坚信“科学因素之外的考量”发挥了作用。简单来说,这意味着:法国偏袒法国赛诺菲制药公司,这也间接造成了(德国)接种出现瓶颈。
[Wirtschaft] Die Aktionäre gaben grünes Licht, dass der Staat sich mit gut 25 Prozent an dem Reisekonzern beteiligen kann. Der Reiseriese mit dem freundlich lächelnden Logo hat in den sozialen Netzwerken auf einmal wenig Freunde.
【经济】股东们亮了绿灯,国家持股25%(救助)旅游集团。笑脸Logo的旅游巨头(TUI)在社交网络上突然成了众矢之的。 Hurra! Endlich keine Laptops für Schüler und Lehrer, kein Bonus für Pfleger, keine Hilfen für finanziell Schwache. Ein Reisekonzern wurde gerettet – damit die anderen schön in den Urlaub fliegen können.
赞!终于(还是)没有给学生和老师配备笔记本电脑,没有给(医)护人员发奖金,也没有给经济上有困难的人提供帮助。(而是)救了一家旅行社——大家可以去度假了。 ——推特用户
Ein anderer fand es gar „eklig“, dass Finanzminister Olaf Scholz „TUI und Lufthansa mit der Bazooka rettet, während der Gastronom um die Ecke noch immer auf die Auszahlung der Novemberhilfen wartet.“ Auch andere mochten nicht verstehen, warum „Flugreisen nach Teneriffa jetzt Staatsaufgabe sind“. Quelle: welt.de
另一用户觉得这简直“恶心”:“餐饮业(餐馆)还在那边等着发11月的救助金,与此同时财政部长Olaf Scholz火速救助了TUI和汉莎航空公司”。另外还有一人表示不理解:为什么“坐飞机去Teneriffa玩变成了国家要事。”
[Pandemie] Es gilt schon vor dem Corona-Krisengipfel an diesem Dienstag als beschlossen: Der harte Lockdown wird nicht am 10. Januar enden, sondern in die Verlängerung gehen. Es gibt Unmut über die Maßnahmen – besonders im Einzelhandel. Einige Betroffene wollen nun trotz Verbot ihre Geschäfte am 11. Januar wieder für Kunden öffnen. Auf der Chat-Plattform Telegram wächst seit Samstag die Gruppe „Wir machen auf – Kein Lockdown mehr“. Am Dienstagvormittag waren es bereits über 51.000 Interessierte (Stand 10 Uhr). Quelle: welt.de
【疫情】在本周二举行的新冠危机峰会之前,便已经决定:大停摆不会在1月10日结束,而是会延长。人们对这些措施感到不满,尤其是零售业。尽管有禁令,现在一些被波及的商店还是希望在1月11日对顾客重新开放。自周六以来,在聊天软件Telegram上,名为“我们开门-不再停摆”的聊天小组一直在壮大。到星期二早上,已经有超过51000人(截至上午10点)。
Dort ist zu lesen: Ich bin einfacher Mensch, ohne jeglichen Politischen Hintergrund. Es geht hier weder im Querdenken, noch irgendwelche anderen Bewegungen, Seiten, Kanäle... Ich bin ein einfacher Kosmetikstudio Besitzer, der alles umsetzte was erwartet wurde und am Ende seiner Existenz ist und die Nase voll hat.
上面有一条是这么写的: “我很简单,没有任何政治背景。不是横向思考组织,也没参加任何其他运动,不站队(Seiten, Kanäle)……我就是一个简单的化妆工作室老板,让我干什么我都干了,现在(却)快要完蛋了,我受够了。” ——Telegram用户Mecit
[Wirtschaft] In Norwegen sind letztes Jahr erstmals mehr Elektro-Autos verkauft worden als Pkws mit Benzin-, Diesel- oder Hybridmotoren. 2020 machten Elektrofahrzeuge 54,3 Prozent aller verkauften Neuwagen im Land aus - ein Weltrekord, wie der norwegische Straßenverkehrsverband mitteilte. Im Jahr davor lag der E-Anteil bei den Neuzulassungen noch bei 42,4 Prozent. Am stärksten gefragt waren Elektro-Modelle des Volkswagen-Konzerns, der damit seinen US-Rivalen Tesla ausstach. Quelle: Tagesschau
【经济】挪威去年的电动汽车销量首次超过汽油,柴油或混合动力汽车。挪威公路运输协会表示,2020年,电动汽车占该国所有新车销量的54.3%,刷新了世界纪录。前年新注册的电动车占42.4%。最受欢迎的是大众汽车集团的电动车型,大众依此甩开其美国竞争对手特斯拉。
[Umwelt] Autofahren in der Stadt verliert nach einer Umfrage der Dualen Hochschule Ravensburg immer mehr an Bedeutung. Auf dem Land bleibe das Auto aber nach wie vor wichtig, heißt es in dem Papier. Dort könnten sich nur 12 Prozent der Befragten vorstellen darauf zu verzichten. In Städten hätten dagegen 40 Prozent gesagt, sie bräuchten das Auto nicht unbedingt. Quelle: SWR3
【环境】根据Ravensburg双元制大学的一项调查,在城市中“开车”越来越不重要了。报告指出,在城外汽车仍然很重要。在那里的受访者中,只有12%可以想象没有汽车。而在城市里,有40%的人说他们不一定需要汽车。
[Wirtschaft] VW mit Absatzsprung in USA, Gesamtjahr 2020 aber schwach: In den drei Monaten bis Ende Dezember brachte das Unternehmen nach Angaben vom Dienstag 94 330 Autos mit dem VW-Logo an die Kunden, elf Prozent mehr als im Vorjahr. Das SUV-Segment mit dem begehrten Modell Atlas kurbelte die Verkäufe stark an, während die Nachfrage nach kleineren Fahrzeugen schwächelte. mit 325 784 verkauften Autos ging der Absatz gegenüber dem Vorjahr um zehn Prozent zurück. Quelle: welt.de
【经济】VW在美国销量跃升,但2020年全年表现疲软:根据周二消息,截至12月底该公司在过去三个月内为客户交付了94330辆顶着VW标志的汽车,比前年增长了11%。SUV部门的畅销车型Atlas强力推动了销售业务,不过(市场)对小型车的需求减弱了。(去年在美国)共售出32万5784辆车,销售额比前年下降了10%。
[Schlagzeilen]
- RKI meldet 316.962 geimpfte Menschen in Deutschland (Stand 21:30 05.01.2021) - Telefonat mit Kremlchef: Merkel und Putin sprechen über gemeinsame Impfstoffproduktion - Nachverhandlungen: EU will bis zu 300 Millionen weitere Impfdosen von Biontech - Saudi-Arabien: Öl-Allianz Opec+ kürzt Produktion
【短新闻】
- RKI报告德国共316962人已接种疫苗(截至2021年1月5日21:30) - 致电克里姆林宫:默克尔和普京讨论到合作生产疫苗 - 再谈判:欧盟希望从BioNTech再订购3亿支疫苗 - 沙特阿拉伯:石油输出国组织欧佩克决定减产
[Schlagzeilen] - Beschluss der Bundesregierung: Einreisesperren für Großbritannien und Südafrika verlängert - Im Dezembe ware in Deutschland rund 2,7 milionen Menschen arbeitslos gemeldet. Das waren 480.000 mehr als im Dezember 2019. - Niederländerin mit gefälschtem Corona-Test: 17-jährige Quarantänebrecherin in Zürich festgenommen
【短新闻】 - 联邦政府决定:延长英国和南非的入境禁令 - 12月德国约270万人登记失业,比2019年12月增加了48万。 - 荷兰女子提供假的新冠测试结果:17岁女孩逃脱检疫隔离,在苏黎世被抓
[Schlagzeilen] - Tödlicher Erdrutsch in Norwegen: Rettungskräfte geben Hoffnung auf - In Südtirol hat ein Steinschlag Teile eines Hotels unter sich begraben. Die Unterkunft in der Stadt Bozen sei geschlossen gewesen und habe keine Gäste beherbergt - Beamte im Sattel: Polizei in den Niederlanden bekommt Blaulicht fürs Fahrrad
【短新闻】 - 挪威严重山体滑坡:救援人员放弃(最后的)希望 - 落石事故,Südtirol(北意大利)一家酒店部分被埋。 (不过)Bozen市酒店都关着,(所以当时)没有客人 - 马鞍上的官员:荷兰警方给自行车装上蓝灯(当作警车)
图文无关
[USA] Rettungskräfte im US-Bezirk Los Angeles sind wegen der überlastung durch die Corona-Welle inzwischen angewiesen, bestimmte Patienten mit geringer überlebenschance nicht mehr in Krankenhäuser zu bringen. Sollte bei einem Herzstillstand eine Wiederbelebung vor Ort nicht erfolgreich sein, sollten die Patienten „nicht transportiert werden“, hieß es in einer Anordnung des Rettungsdienstes. Zudem soll das Verabreichen von Sauerstoff auf Patienten mit niedriger Sauerstoffsättigung im Blut von weniger als 90 Prozent begrenzt werden. Quelle: welt.de
【美国】疫情造成(医院)超负荷,美国洛杉矶地区的救援人员现在接到指示,存活率较低的患者不要往医院送了。急救服务的规定里面写道:“如果患者发生心脏骤停,现场复苏不成功,不(再)运送”。此外,血氧饱和度低于90%的患者也要限制给氧气。
[Panorama] »Falscher Kunde«: 36-Jähriger bietet Polizist in Zivil Kokain an. Zum Schein ging der Beamte in ziviler Kleidung auf das Angebot ein und folgte dem Mann zu der Wohnung eines Freundes, wo er wie vereinbart ein Tütchen Kokain holen wollte. Als der Verdächtige zurückkehrte, wartete der Polizist den Angaben zufolge mit Unterstützung weiterer Einsatzkräfte vor der Haustür.
Quelle: Spiegel
【万象】“挑错客户”:一36岁男子给便衣警察提供可卡因。该警察穿着便衣假装要购买,跟随该男子去他朋友的公寓,去取提前说好的一小袋可卡因。当嫌疑人从公寓出来的时候,在大门口等待他的是这名警察和更多支援。
[Panorama] Trotz Netflix und Amazon Prime: Im vergangenen Jahr saßen die Menschen in Deutschland im Schnitt 220 Minuten täglich vor dem TV, selbst bei den 14- bis 49-Jährigen waren es mehr als zwei Stunden am Tag. Das liegt auch an der Pandemie. Quelle: Spiegel
【万象】尽管有Netflix和Amazon Prime:去年,德国人平均每天坐在电视前220分钟,即使在14至49岁的人群中,每天也要花费两个多小时。这也是疫情的锅。
另外接下来的政策包括:
1. Der Lockdown wird bis zum 31. Januar verlängert. 2. Künftig sind private Zusammenkünfte nur noch im Kreis der Angehörigen des eigenen Hausstandes und mit maximal einer weiteren nicht im Haushalt lebenden Person gestattet.
1. 停摆将延长至1月31日 2. 之后仅允许与家庭成员聚,并且最多仅允许一个外人。
3. Ab einer 7-Tage-Inzidenz von über 200 sollen die Länder lokale Maßnahmen ergreifen, um den Bewegungsradius auf 15 Kilometer zu begrenzen, sofern kein triftiger Grund vorliegt. 4. Der Lockdown an Schulen und Kitas wird zudem bis Ende Januar verlängert.
3. 在七日新增指数超过200的地区,地方政府采取措施,除有充分理由,否则活动范围限制在15公里以内 4. 延长学校和托儿所关闭至1月底
|