|
马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。
您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?注册
x
Gerade lese ich dass man in China nun die fünf offiziellen Maskottchen für Olympia 2008 öffentlich gemacht hat. Wie in der Sprache der französischen Provence Mascotto eine segenbringende Person beschreibt, so leitet man in der VR China nun die Ära der wörtlich Glück verheißenden Dinge (Jíxiángwù; 吉祥物) oder — Offizieller olympischer Jargon — Friendlies (Fúwā; 福娃) ein: Der Flusskarpfen Bei-Bei (贝贝; stellvertretend für den blauen olympischen Ring), der Pandabär Jing-Jing (晶晶; schwarzer Ring), das olympische Feuer Huan-Huan (欢欢; roter Ring), der Tschiru Ying-Ying (迎迎; gelb) und die Schwalbe Ni-Ni (妮妮; grün) stecken voller Überraschungen. Nicht nur sind ihre Züge trotz der eklatanten Gattungsunterschiede uniform humanoid — Ein Bekenntnis zum Sportsgeist der Gleichheit — auch der gemeine Wortklauber kommt dank der Vorliebe der Chinesen für Sprachspielereien voll auf seine Kosten. Die Einzelsilben der in Anlehnung an eine chinesische Talismansubkultur Fuwa (eine Art ostasiatisches Stehrum) genannten, symbolisch für die fünf Kontinente (Und für diejenigen, die denn unbedingt darauf bestehen, na gut, auch für die fünf Elemente in der daoistischen Lehre) stehenden Glückspuppen, lesen sich aneinandergereiht Beijing huanying ni (北京欢迎你), was soviel heißt wie: Beijing heißt Dich herzlich willkommen!
[ 本帖最后由 athena_hu 于 2006-3-7 11:51 编辑 ] |
|