找回密码
 注册

微信登录

微信扫一扫,快速登录

萍聚头条

楼主: aipu

[原创文章] 北方有佳人 绝世而独立 一顾倾人城 再顾倾人国

[复制链接]
发表于 2009-2-1 22:31 | 显示全部楼层

按照诗的结构,这样好一点

北方有佳人 Im Norden gibt es eine Schönheit
绝世而独立 Einzigartig auf der Welt
一顾倾人城 Ein Blick und Städte stürzen ein
再顾倾人国 Noch ein Blick ——und Länder gehen unter
宁不知倾城与倾国 Es ist besser nicht zu wissen wie Städte und Länder zerstört werden
佳人难再得 Eine solche Schönheit gibt es kein zweites Mal

宁不知,我个人认为是 : 岂不知,孰不知。  意思是,难道你们不知道吗,国可以倾,城可以破,只是佳人难再得。所以,这句翻译”Es ist besser nicht zu wissen wie Städte und Länder zerstört werden “ 有点不合适。只是个人一点理解。;) 见笑了。
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-2-1 23:09 | 显示全部楼层

献丑了

Hoch im Norden dieser Erde ,
kannst du eine Schoeheit finden,
zauberhaft und einzig auf der Welt.
Ein Wimpernschlag , ein Blick von ihr,
und Staedte wanken, Laender beben.
Kannst du die Gefahr erkennen ?
Vermagst du Acht auf diese geben?
Und dennoch, solche Schoenheit blendet .
Und einmal nur erlebst du sie.
当然和原意有些出入,但是这样更让德国人可以理解接受,否则,他们看来也是怪怪的感觉。
德语版的十面埋伏里好像把那首歌给删掉了,很可惜,其实我最喜欢的就是这个歌了,不知道什么原因他们给删了

[ 本帖最后由 aschenputtel. 于 2009-2-1 22:40 编辑 ]

评分

1

查看全部评分

Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-2-1 23:28 | 显示全部楼层
翻译的非常好。$支持$

不过”宁不知倾城与倾国“要是再能体现多一些出来就更好了。我理解的这一句中的"倾国"与”倾城“是站在君王的角度上说的:我为了你(美人)放弃我的城、放弃我的国,但是美人你却不在人世,永远不能再得到。

不过这首诗每个人的理解可能都不一样的。

这个帖子感觉像华山论剑一样,刚才翻看了一下前面的留言,都是高人啊,崇拜。

[ 本帖最后由 Chris6789 于 2009-2-1 22:36 编辑 ]
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-2-1 23:44 | 显示全部楼层

Verbesserung

Hoch im Norden dieser Erde ,
kannst du eine Schoeheit finden,
zauberhaft und einzig auf der Welt.
Ein Wimpernschlag , ein Blick von ihr,
und Staedte wanken, Laender beben.
Kannst du die Gefahr erkennen ?
Vermagst du diese auch zu bannen?   $m2$ $ok$ $ok$
Und dennoch, solche Schoenheit blendet.
Und einmal nur erlebst du sie.
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-2-1 23:49 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-2-1 23:52 | 显示全部楼层
原帖由 aschenputtel. 于 2009-2-1 22:44 发表
Hoch im Norden dieser Erde ,
kannst du eine Schoeheit finden,
zauberhaft und einzig auf der Welt.
Ein Wimpernschlag , ein Blick von ihr,
und Staedte wanken, Laender beben.
Kannst du die Gefahr e ...


Kannst du die Gefahr erkennen ?
Vermagst du diese auch zu bannen?
还是这两句没太看懂你的逻辑,而且底下接的是dennoch,逻辑上有点不顺。

因为美人的缘故倾城与倾国是一个Gefahr吗?我怎么感觉无论是站在诗人,还是站在君王的角度上,这句里面他们并不在乎倾国与倾城,甚至只要能换回美人,愿意被倾国倾城的感觉呢。$frage$ 这只是我的理解,不知道对不对。当然每个人看这篇文字的感觉肯定是不一样的。
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-2-2 00:17 | 显示全部楼层
原帖由 Chris6789 于 2009-2-1 22:52 发表


Kannst du die Gefahr erkennen ?
Vermagst du diese auch zu bannen?
还是这两句没太看懂你的逻辑,而且底下接的是dennoch,逻辑上有点不顺。

因为美人的缘故倾城与倾国是一个Gefahr吗?我怎么感觉无论是 ...

这里的Gefahr , 不是单指一个事件,还有其它的意思,"wie Moeglichkeit ,wenn die Erde bebt, oder....
Schoenheit kann gefaehrlich sein, z.b. die Schoenheit der griechischen Koenigin Helena fuehrte zu 10 Jahre Krieg (Kampf um Troja) vor 10.000Jahren. Wenn durch Schoenheit "staedt wanken" und die "Erde bebt", dann kommt es zu Gefahr, das Haeuser einstuerzen und Menschen verletzt werden und sterben.

"bannen ”意指 can you manage it , kannst du die Gefahr beherschen ,

“bannen" 有三个不同的意思:
1 迷惑
2 赶走,消除
3 禁止 排除
我这里取第二个意思”消除,“的意思,当然我的意思是克服,战胜$汗$ 在我的私家字典里:P
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-2-2 00:34 | 显示全部楼层

meinen Sie

原帖由 Chris6789 于 2009-2-1 22:28 发表
翻译的非常好。$支持$

不过”宁不知倾城与倾国“要是再能体现多一些出来就更好了。我理解的这一句中的"倾国"与”倾城“是站在君王的角度上说的:我为了你(美人)放弃我的城、放弃我的国,但是美人你却不在人世, ...

obwohl würde  ich all mein Reichtum meine laender , selbst mein Leben, alles würd ich für sie geben,für eine Wiedersehen mit ihr.Aber sie kommt nie wieder .
So schreibe ich wie folgt:
und all mein Reichtum, meine Laender ,
selbst mein Leben,
alles würd´ ich für sie geben ,
für ein Wiederseh´n mit ihr .
Doch Leben find´t im Tod ein End´.
Und Liebe wird durch Tod getrennt.
注意我的标点符号。
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-2-2 14:58 | 显示全部楼层
原帖由 aschenputtel. 于 2009-2-1 22:09 发表
Hoch im Norden dieser Erde ,
kannst du eine Schoeheit finden,
zauberhaft und einzig auf der Welt.
Ein Wimpernschlag , ein Blick von ihr,
und Staedte wanken, Laender beben.
Kannst du die Gefahr e ...

$高$ $高$ my god. $m15$ $m15$ 挺有韵脚的,整个可以和莎翁比了。要不也是Goethe 在世了。$高$ $高$
我不知道意思偏了多少,不过写的确实好$m15$ $m15$
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-2-3 14:20 | 显示全部楼层
原帖由 Chris6789 于 2009-2-1 22:28 发表
翻译的非常好。$支持$

不过”宁不知倾城与倾国“要是再能体现多一些出来就更好了。我理解的这一句中的"倾国"与”倾城“是站在君王的角度上说的:我为了你(美人)放弃我的城、放弃我的国,但是美人你却不在人世, ...

$x2$ 好帖留名。$ok$ $支持$ $支持$ $支持$
是不同角度的,是否是以君王的口气说好像也未必,因为如果追根这首唐诗,印象中是李白的。$考虑$ ,不是君王的诗词,当然李白也为唐明皇以君王的口气写过赞美杨贵妃的诗词。
从故事的角度讲,只是几个英雄君子之间的事情,也不是君王的口气。
$x18$ 倒是温莎公爵的不爱江山爱美人的典故可以借鉴。$x10$

[ 本帖最后由 aimuxurong 于 2009-2-3 13:22 编辑 ]
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-2-3 16:35 | 显示全部楼层
不是李白,是李延年的。不过我同意你的观点,每个人看这首诗的角度都是不一样的。

再次崇拜一下所有翻译过这首诗的人。$送花$
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-2-3 16:44 | 显示全部楼层
原帖由 Chris6789 于 2009-2-3 15:35 发表
不是李白,是李延年的。不过我同意你的观点,每个人看这首诗的角度都是不一样的。

再次崇拜一下所有翻译过这首诗的人。$送花$

Sie sind zu bescheiden.:)
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-2-3 17:14 | 显示全部楼层
很喜欢这个帖子!

这首诗。。。也不能叫诗,汉朝的赋,曲赋,我们现在叫歌词,呵呵~
李延年写的这个美女是他的妹妹,汉武帝的李夫人~

我觉得,最好的翻译未必就是用词精准,而是叫人读来能够意会原版的精髓,
帖子里面那个mm翻的意思是对的,可我读过之后就跟喝完一杯美酒,心情愉悦,想知道更多关于美酒的信息,结果一个电脑程序用那种机器人说话的声音报出一长串的化学名称。。。
再着个人感觉,es gibt 表达存在,有,有种很柴的感觉~
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-2-3 17:27 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-2-20 15:24 | 显示全部楼层
Unfair, wer hat hier meine Übersetzung gelöscht???!!! Nur weil ich lange nicht mehr hierher komme?!

Was Lakonie und Reim angeht, finde ich immer noch, dass meine die beste ist:

北方有佳人
绝世而独立
一顾倾人城
再顾倾人国
宁不知倾城与倾国
佳人难再得

Im Norden ist eine Schönheit
Himmlisch hübsch und rein
Für einen ihren Blick zerstört man die Stadt
Für einen Zweiten das Reich weint
Leid der Zerstörung weggeblendet
Solche Schönheit wird nimmer begegnet
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-3-2 21:45 | 显示全部楼层
发现,大家的翻译有好多违反语法。 我不知道这个误区是怎样产生的:德语的诗歌是不讲究语法的。
其实并不是如此。顶多就是语法成分的省略,或者为了押韵而换位,并没有大家设想的那种粗暴改变语法的现象。

顺便说一下楼上,你太自信了,
但你不但违反语法而且也不押韵。
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-3-2 21:48 | 显示全部楼层
已经有人指责我, 只知道批评,而没有实践。

那么,我把自己的翻译拿出来。

Im Norden gibts eine Maid
von einzigartiger Schoenheit und Einsamkeit
Ein Blick von ihr macht eine Stadt dem Boden gleich
Mit einem weiteren Blick erobert sie ein ganzes Reich
Dass sie Stadt und Reich zerstoert, ist jedem wohl klar
Aber so eine schoenheit ist wirklich rar
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 微信登录

本版积分规则

Archiver|手机版|AGB|Impressum|Datenschutzerklärung|萍聚社区-德国热线-德国实用信息网

GMT+2, 2025-7-10 18:01 , Processed in 0.089904 second(s), 25 queries .

Powered by Discuz! X3.5 Licensed

© 2001-2025 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表