萍聚社区-德国热线-德国实用信息网

 找回密码
 注册

微信登录

微信扫一扫,快速登录

萍聚头条

楼主: 小狮子

[资源工具] 外来法语生词帖开放,欢迎光顾!

[复制链接]
发表于 2006-6-21 20:34 | 显示全部楼层
原帖由 小狮子 于 2006-6-21 21:04 发表


我也懒得找。。。。。。。。。:D


来了~
fiancée
fiancé
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2006-6-21 20:37 | 显示全部楼层
原帖由 hoohoo 于 2006-6-21 21:10 发表
茄子那个发育没明白啊,是哪个发音同英文呢?g?那后面的ne还发不发音啊?谢谢!!


茄子怎么发育:o
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
 楼主| 发表于 2006-6-21 20:37 | 显示全部楼层
原帖由 鱼骨项链 于 2006-6-21 20:33 发表


我也不知道正规法语发不发哦
但德国式的法语这个ne是发音地 这个偶肯定~


我是不发的。。。:P
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2006-6-21 20:50 | 显示全部楼层
原帖由 小狮子 于 2006-6-21 21:37 发表


我是不发的。。。:P


找到了
法语茄子L'aubergine是发Lo-berr-dgin  r也要发得非常重
但德国人都要读出后面的e  不然他们觉得没有把重音放在i上面的理由。。。
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
 楼主| 发表于 2006-6-21 20:53 | 显示全部楼层
原帖由 鱼骨项链 于 2006-6-21 20:50 发表


找到了
法语茄子L'aubergine是发Lo-berr-dgin  r也要发得非常重
但德国人都要读出后面的e  不然他们觉得没有把重音放在i上面的理由。。。


那就发不发大家自己决定吧,我建议不发。:)
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2006-6-21 20:58 | 显示全部楼层
原帖由 小狮子 于 2006-6-21 21:53 发表


那就发不发大家自己决定吧,我建议不发。:)


我建议发
我们是在德国不是在法国

还有一个很好的例子   法语词在德语里做了改良   就是le champignon  
德国人说这个词重音放在i上    法国人重音放在o上
德国人这样做是为了更贴近自己的发音习惯  因为德语里不可能把重音放在最后一个元音的

如果这贴开了是为了纯粹学习法语另当别论。。。
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2006-6-21 21:01 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
 楼主| 发表于 2006-6-21 21:04 | 显示全部楼层
原帖由 鱼骨项链 于 2006-6-21 20:58 发表


我建议发
我们是在德国不是在法国

还有一个很好的例子   法语词在德语里做了改良   就是le champignon  
德国人说这个词重音放在i上    法国人重音放在o上
德国人这样做是为了更贴近自己的发音习惯  因 ...


我还是觉得因该自己决定。。。发了我会难受。。。不发别人也听得懂:) 而且也不是每个德国人都发,所以还没有完全 eingedeutscht。。。

如果说理由是我们在德国的话要按德语发音,那就不只是发不发ne的问题,而是所有的词,所有的发音了。。。

哦对了,champignon 重音是在a上。。。
我还得去加上。。。:P

[ 本帖最后由 小狮子 于 2006-6-21 21:08 编辑 ]
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2006-6-21 21:06 | 显示全部楼层
原帖由 sammy 于 2006-6-21 22:01 发表
有些词还是发成法语音时髦或正宗.


那最好把冠词也加上,正宗法语名词前不允许少了le la les的
L'aubergine。。。$汗$
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2006-6-21 21:11 | 显示全部楼层
原帖由 小狮子 于 2006-6-21 22:04 发表


我还是觉得因该自己决定。。。发了我会难受。。。不发别人也听得懂:) 而且也不是每个德国人都发,所以还没有完全 eingedeutscht。。。

如果说理由是我们在德国的话要按德语发音,那就不只是发不发ne的问题 ...


谢谢提醒!
我把德语里champignon的重音和champagne的记混啦

不过法语词没有特别标注的话重音都在最后一个元音,这个是没错地

[ 本帖最后由 鱼骨项链 于 2006-6-21 22:32 编辑 ]
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 微信登录

本版积分规则

手机版|Archiver|AGB|Impressum|Datenschutzerklärung|萍聚社区-德国热线-德国实用信息网

GMT+1, 2025-2-12 01:12 , Processed in 0.065774 second(s), 15 queries , MemCached On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表