|
这个帖子很好,谢谢楼主了。
我对法律条文的理解是这样的,
Aufenthaltsgesetz(居留法) § 29 Familiennachzug zu Ausländern(外国人家庭团聚) Absatz 5
(5) Unbeschadet des § 4 Abs. 2 Satz 3 berechtigt die Aufenthaltserlaubnis zur Ausübung einer Erwerbstätigkeit, soweit der Ausländer, zu dem der Familiennachzug erfolgt, zur Ausübung einer Erwerbstätigkeit berechtigt ist oder wenn die eheliche Lebensgemeinschaft seit mindestens zwei Jahren rechtmäßig im Bundesgebiet bestanden hat.
翻译如下,
外国人家庭团聚的居留在以下情况下有权从事一项工作,当与你要团聚的外国人配偶有权从事一项工作,或者,当你们在德国经常的共同生活两年以上, 而不用顾及第4条的第2款的第3句的要求.
那么第4条的第2款的第3句到底规定了什么呢?
Einem Ausländer, der keine Aufenthaltserlaubnis zum Zweck der Beschäftigung besitzt, kann die Ausübung einer Beschäftigung nur erlaubt werden, wenn die Bundesagentur für Arbeit zugestimmt hat oder durch Rechtsverordnung bestimmt ist, dass die Ausübung der Beschäftigung ohne Zustimmung der Bundesagentur für Arbeit zulässig ist.
翻译如下,
一个外国人,如果他的居留不是以工作为目的居留的话, 只有在以下情况下才被允许从事一项工作,这个情况是如果劳动局同意或者在法律上规定(比如在大学里做研究工作),这个外国人不需要劳动局的同意就可以从事一项工作的话。
所以从法律原则上,
如果你的配偶有工作签证,你就可以立刻工作。
如果你的配偶是学习签证,你们在德国共同生活两年以后, 你才可以工作。
当然具体执行时,还得看当地的移民局。
另外, 在护照上应该会明确注明是否可以工作。
我也很想知道如果家庭团聚签证被允许工作的话,是不是象学生签证一样,
就是马上可以工作,而不需要事先拿到通过劳动局批准的Arbeitserlaubnis.
还是象工作签证一样,还是得先拿到Arbeitserlaubnis后才能工作$frage$
[ 本帖最后由 kuan 于 2006-8-15 15:42 编辑 ] |
|