原帖由 baofie 于 2006-6-26 20:58 发表
“人不应该听花儿说话,应该去看她,去闻她。”
schon, aber wenn jemand nicht riechen kann, kann man ihm mindestens den Duft beschreiben, oder? Mein Mann versteht chinesische Gedichte nicht, deswegen habe ich die englische Übersetzung gegooglet. Also hier ist seine deutsche Übersetzung:
Möge der Schein des Mondes unsere Herzen auf alle Zeiten zueinander finden lassen, ganz gleich welche Entfernung uns voneinander trennt.
Fast keine wörtliche Übersetzung, sondern inhaltliche. |