找回密码
 注册

微信登录

微信扫一扫,快速登录

查看: 7847|回复: 15

请问钱钟书的《围城》德文版

[复制链接]
发表于 2006-9-10 13:07 | 显示全部楼层 |阅读模式

马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?注册 微信登录

×
钱钟书的《围城》德文版,有Monika Motsch翻译,1988年出版。可是现在各大书店,网上都找不到。请问有谁知道怎么能买到吗?
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2006-9-11 17:33 | 显示全部楼层
看德文版的干吗,这些东西当然是看原著, 要不然没味道.
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-9-11 20:43 | 显示全部楼层
# Qian Zhongshu. Die Umzingelte Festung (Weicheng 1947). Chinesischer Roman. Übersetzung mit J. Shih, mit einem Nachwort und Erläuterungen von Monika Motsch. Frankfurt a.M.: Insel 1988.  

你把这个交给书店,他们就能帮你定的。还是你已经试过了不行?

[ 本帖最后由 waxwings 于 2006-9-11 20:46 编辑 ]
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-9-11 20:53 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-9-11 21:57 | 显示全部楼层
网上有英文版的,但是不全,德文的没法看,翻译的都走样儿了.
英文的叫:
Fortress Besieged
By Ch'ien Chung-shu
Translated by Jeanne Kelly and Nathan K. Mao
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-9-12 12:06 | 显示全部楼层
自己没有文凭,好像精神上赤条条的,没有包裹。可是现在要弄个学位。无论自己去读或雇枪手代做论文,时间经济都不够。就近汉堡大学的博士学位,算最容易混得了,但也需要六个月,干脆骗家里人说是博士罢,只怕哄父亲和丈人不过;父亲是科举中人,要看“报条”,丈人是商人,要看契据。

当初申请大学的时候 想起这段话 觉得hamburg uni实在不怎么样
现在想来 方的年代毕竟过去了
如今六年毕业拿到diplom的 也不算是太慢的事儿了。。。。
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-9-13 00:05 | 显示全部楼层
如果lz 在Bayern的话,Uni Wuerzburg 就有:Weicheng. - 2. ban, 18. yinshua
Qian, Zhongshu. Beijing, 2001

Bibliothek        Sigel
UB Würzburg        20

可以通过学校图书馆的Fernleih 借到。或者从这里进去也可以查到:http://gateway-bayern.bib-bvb.de/

不好意思,上面那个是中文版的,刚刚没注意:P 这个应该是德文版的了

Ressource:         BVB-Verbundkatalog

Titel:         ¬Die¬ umzingelte Festung : e. chines. Gesellschaftsroman / aus d. Chines. übertr. von Monika Motsch ...
Verfasser:         Qian, Zhongshu

Weiterer Verfasser         Link Motsch, Monika

Ausgabe         1. Aufl.

Jahr         1988

Impressum         Frankfurt am Main : Insel, 1988.

Beschreibung         448 S.

Einheitssachtitel         Weicheng «dt.»

ISBN         3-458-14359-9

Verbund-ID         BV000824749

Bestand         Bayerische Staatsbibliothek München (Sigel: 12)
                      Universitätsbibliothek Würzburg (Sigel: 20)


[ 本帖最后由 colarain 于 2006-9-13 00:12 编辑 ]
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-9-13 21:48 | 显示全部楼层
原帖由 yooe 于 2006-9-11 21:57 发表
网上有英文版的,但是不全,德文的没法看,翻译的都走样儿了.
英文的叫:
Fortress Besieged
By Ch'ien Chung-shu
Translated by Jeanne Kelly and Nathan K. Mao


德文版的翻译的不好嘛?那个翻译monika好像还挺有水平的。〈围城〉我很喜欢,而且非常熟悉,所以很想看看德文版的是怎么翻译的。
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-9-13 21:51 | 显示全部楼层
多谢colarain,我不在bayer。555。。。。我好想看一看阿。。。可是太远了。。我在德累斯顿。
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-9-13 21:54 | 显示全部楼层
原帖由 LeePort 于 2006-9-12 12:06 发表
自己没有文凭,好像精神上赤条条的,没有包裹。可是现在要弄个学位。无论自己去读或雇枪手代做论文,时间经济都不够。就近汉堡大学的博士学位,算最容易混得了,但也需要六个月,干脆骗家里人说是博士罢,只怕哄父 ...


所以来德国,第一要看的德文版中文读物就是〈围城〉了。不知道德国人知不知道《围城》里最经典的,婚姻如围城这句话呢。
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-12-5 00:06 | 显示全部楼层
楼主可以在波恩大学中文系(不是汉学系)买到这本书,价格为10欧。
我自己看过这本书,虽然没有100%的保留原味,当然这也是不可能的,但个人认为,很多地方读了还是在心里会心一笑,既然这个效果能达到,那我个人认为翻译者的翻译功力已经很不错了。当然这个翻译作品是莫女士早期的作品,所以有些地方的理解确实还欠缺一些。
莫女士两年前开始翻译杨绛女士的“我们仨”,现在不知道出版没有,实话实说,莫老师是我的老师,她在翻译“我们仨”时候的钻研精神让我感到非常敬佩。其实杨绛女士本身是苏州人,而钱先生是无锡人,语言运用上很多是江南地区的方言而且内容涉及很多当地的风俗,就算是个中国北方人,读了也不见得都能理解,所以翻译的难度更是显而易见了。
希望大家不要把翻译想象成简单的尊重原文就好,从而站在中国人的立场上评判外国人翻译的不到位,其实更多时候要考虑的是目标语的读者对文章的理解和接受能力以及文化的换位思考性。当然确实有些翻译让人苦笑不得,但并不是100%的原汁原味的翻译就是好翻译的。

[ 本帖最后由 kessyding 于 2007-12-4 23:09 编辑 ]
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-12-5 19:49 | 显示全部楼层
原帖由 sand_z 于 2006-9-13 08:54 PM 发表


所以来德国,第一要看的德文版中文读物就是〈围城〉了。不知道德国人知不知道《围城》里最经典的,婚姻如围城这句话呢。




楼主跟我当年兴趣一样啊,其实看德文版很有收获的,婚姻如围城这个比喻可不是中文的语源哦,是舶来货。还有围城里有很多翻译自德文学的比喻和诗,可以参照来看。这也是钱钟书的伟大之处了。
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-12-6 16:37 | 显示全部楼层
原帖由 kessyding 于 2007-12-4 23:06 发表
楼主可以在波恩大学中文系(不是汉学系)买到这本书,价格为10欧。
我自己看过这本书,虽然没有100%的保留原味,当然这也是不可能的,但个人认为,很多地方读了还是在心里会心一笑,既然这个效果能达到,那我个 ...


这个便宜,我也要买一本。有没有团购啊?呵呵!
以前在网上搜了半天,只找到一本二手的,还要20多欧。。。

说到翻译,看了德文版的朝花夕拾,感觉真是很不同。那些熟悉的文章,意思翻译得倒是很到位,不过意境都没了,而这些还算很经典的翻译呢。可见文学真是只可意会不能言传啊。我们看的那些翻译的外国名著,估计也大打折扣了吧。
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-7-30 00:27 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-7-30 10:18 | 显示全部楼层
嘿嘿,别给德国人看围城了,看完了他们又要说中国名著都抄袭德国思想了
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-7-30 10:29 | 显示全部楼层
所以来德国,第一要看的德文版中文读物就是〈围城〉了。不知道德国人知不知道《围城》里最经典的,婚姻 ...
sand_z 发表于 2006-9-13 21:54

这句话是法国人最先说的。钱钟书是吃洋墨水的,所以很多说法比喻都有从外国文学中借鉴,他自己也说的。像先吃好葡萄还是坏葡萄啊,猴子上树了才看到红屁股啊。
从小就很喜欢围城,所以看过比较多的评论。每次看围城都觉得自己像方鸿渐,真是很没用。
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 微信登录

本版积分规则

我是开心果

Archiver|手机版|AGB|Impressum|Datenschutzerklärung|萍聚社区-德国热线-德国实用信息网

GMT+2, 2025-6-8 07:19 , Processed in 0.105219 second(s), 32 queries .

Powered by Discuz! X3.5 Licensed

© 2001-2025 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表