萍聚社区-德国热线-德国实用信息网

 找回密码
 注册

微信登录

微信扫一扫,快速登录

萍聚头条

查看: 1283|回复: 14

[诗歌] Walter Savage Landor 的一首小诗

[复制链接]
发表于 2006-9-20 14:12 | 显示全部楼层 |阅读模式

马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?注册 微信登录

x
看到了杨绛翻译的英国诗人,散文家Walter Savage Landor 在他75岁生日时写的一首小诗

                              我和谁都不争,和谁争我都不屑;
                                 我爱大自然,其次就是艺术;
                                 我双手烤着,生命之火取暖;
                                    火萎了,我也准备走了。

查了查原文:

                               On His Seventy Fifth Birthday

                  I strove with none, for none was worth my strife;
                        Nature I loved, and next to nature, art;
                    I warm'd both hands before the fire of life;
                           It sinks; and I am ready to depart.

又发现了许多别人的译稿:

王佐良的翻译
                                 不与人争,也无人值得我争。
                                  爱的是自然,其次是艺术。
                                   生命之火前我把手烤烘,
                                   火焰低落了,我将离去。

诗人绿原也译过这首诗:
                                  我不与人争,胜负均不值。
                                  我爱大自然,艺术在其次。
                                     且以生命之火烘我手,
                                     它一熄,我起身就走。

鲍屡平译本:
                              我没跟谁争,因为无人值得我;
                          我爱大自然,其次就爱艺术;
                                我烘暖双手对着生命之火;
                         它快熄灭了,我就准备离去。

李霁野也曾翻译这首小诗:
                      我不和人争斗,因为沒有人值得我争斗;
                               我爱自然,其次我爱艺术;
                            我在生命的火前,暖我的双手;
                        一旦生命的火消沉,我愿悄然長逝。

图雅译:  
                            我不肖与相搏,盖因无人值得  
                         情钟于自然,再其次,艺术 
                          而双手温暖于生命之火
                                     火衰时,我亦垂暮 

孙梁译的离骚体:
                                   与世无争兮性本狷介
                                   钟情自然兮游心艺苑
                                   生命之火兮暖我心田
                                   爝火熄兮羽化而归天

散宜生的七绝译文:
                                      本无才俊可相难
                                      自爱斯文更爱天
                                      真火曾撩双手暖
                                      火衰我亦辞人间

你知道我要说什么么?Sample Text
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2006-9-20 14:15 | 显示全部楼层
1。原诗念起来很好听。但是不明白什么道理。

2。翻译是学问。

3。lz要说什么呢?
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2006-9-20 14:15 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
头像被屏蔽

TA的专栏

发表于 2006-9-20 14:17 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
 楼主| 发表于 2006-9-20 14:18 | 显示全部楼层
原帖由 小走 于 2006-9-20 15:15 发表
1。原诗念起来很好听。但是不明白什么道理。

2。翻译是学问。

3。lz要说什么呢?




诗人75岁才明白的道理,我们迟早也会懂得
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2006-9-20 14:25 | 显示全部楼层
原帖由 子木 于 2006-9-20 15:18 发表




诗人75岁才明白的道理,我们迟早也会懂得


现在只是觉得读起来很美$郁闷$$郁闷$$郁闷$
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
 楼主| 发表于 2006-9-20 14:30 | 显示全部楼层
原帖由 小走 于 2006-9-20 15:25 发表


现在只是觉得读起来很美$郁闷$$郁闷$$郁闷$

恭喜你
你的心理年龄18岁~~~~~~~~~
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2006-9-20 14:31 | 显示全部楼层
原帖由 子木 于 2006-9-20 15:30 发表

恭喜你
你的心理年龄18岁~~~~~~~~~



:o:o:o小看偶:cool::cool::cool:
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
 楼主| 发表于 2006-9-20 14:33 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2006-9-22 20:31 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 微信登录

本版积分规则

手机版|Archiver|AGB|Impressum|Datenschutzerklärung|萍聚社区-德国热线-德国实用信息网

GMT+1, 2025-2-12 13:57 , Processed in 0.066501 second(s), 20 queries , MemCached On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表