|
楼主确定这个词是在眼镜店里出现的吗?是怎么提起的?
一开始我的翻译是“眼镜架”,后来自己对此表示怀疑,于是就修改掉了,然后问了一下德国朋友,她们的回答是:
Hallo Kevin, ich glaube nicht, dass es 'Fassung' bedeutet. Ich denke auch nicht, dass man bei Fielmann (Apollo etc. ;-) das Wort Auflage erwähnen würde.
我觉得它不是眼镜框的意思。我觉得像Fielmann,Apollo等眼镜店也不会提到Auflage这个词的。
Ich jedenfalls kenne keine Brillenauflage oder Lage, die auf eine Brille aufgebracht wird.
我反正不认识镀在眼镜上的镀层。(——Kevin小注:Susa在这里把Auflage理解为“镀层”。)
Hihi ... Google bringt einen manchmal weiter ... wenn auch nicht in die gewünscht Richtung ;-)
Google会帮上些忙,尽管有的时候帮的方向不对。
Es gibt eine Brillenauflage (Auflage für die Toilettenbrille). Aber ob du das meinst?
但是的确有一种Brillenauflage(马桶圈儿的Auflage),但不知道你指的是不是这个?(——Kevin小注:我当然指的不是这个啦——!!:( )
![](http://www.servo-med.de/img_art_zoom/00650058.jpg)
Zitiere doch mal den vollständigen Zusammenhang, in dem du 'Auflage für Brille' gelesen hast.
把整个上下文抄过来,你是在哪里看到“Auflage für Brille”的?
Gruß
Susa
=======================================
(Ja super, mehr davon, Susa! Kicher ... Toilettenbrille ... schön.)
(太厉害了,笑死我了,Susa,连马桶圈儿都出来了,不错。)
Mir ist im Übrigen auch schleierhaft, was eine Auflage für eine Brille sein soll.
我也感到很费解,Auflage跟眼镜有什么关系?
Gruß Franziska
[ 本帖最后由 kevinhan 于 2007-1-9 22:22 编辑 ] |
|