萍聚社区-德国热线-德国实用信息网

 找回密码
 注册

微信登录

微信扫一扫,快速登录

萍聚头条

查看: 2095|回复: 50

[问题请教] 关于Atrribute的时态问题

[复制链接]
发表于 2007-1-25 14:20 | 显示全部楼层 |阅读模式

马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?注册 微信登录

x
最近一直在看,时态一直很混乱.不知道哪位有好的方法介绍一下.
1,Meine Tasche ist leider im eben abgefahrenen Zug liegen geblieben.
=Meine Tasche ist leider im Zug ,der eben abgefahren ist ,liegen geblieben.
这里第2句,abgefahren后面的ist可以用war嘛?还是2者都可以?


[ 本帖最后由 @1234@ 于 2007-1-25 14:31 编辑 ]
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
 楼主| 发表于 2007-1-25 14:26 | 显示全部楼层
2,Ich habedas nicht mehr zu reparierende Radio zur Entsorgungsstelle gebracht.
--Ich habe das Radio,das nicht mehr zu reparieren war,zur Entsorgungsstelle gebracht.
第2句的war,可以用ist嘛?为什么换做werden konnte也可以呢?


[ 本帖最后由 @1234@ 于 2007-1-25 17:26 编辑 ]
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
 楼主| 发表于 2007-1-25 14:27 | 显示全部楼层
这种句子,怎么判断定语部分的时态问题?
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
 楼主| 发表于 2007-1-25 15:16 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2007-1-25 15:34 | 显示全部楼层
我试着回答一下,不对的地方别见怪哈。$汗$

1a. Meine Tasche ist leider im eben abgefahrenen Zug liegen geblieben.
1b. Meine Tasche ist leider im Zug, der eben abgefahren ist, liegen geblieben.

我的手提袋落在了刚刚开走的那列火车里。火车刚刚开走,手提袋一起跟着走的,所以我想时态应该保持一致。1a里面的时态 ist liegen|geblieben(可分动词)是现在完成时,那么1b里的定语从句也应该是现在完成时,所以是 ist abgefahren。而用 war abgefahren 就不正确了。

2a. Ich habe zu reparierende Radio zur Entsorgungsstelle gebracht.
2b. Ich habe das Radio, das nicht mehr zu reparieren war, zur Entsorgungsstelle gebracht.

我觉得2a句子有点儿不对,好像少了个 nicht 吧?原句是:我把要修理的收音机拿到废品回收站去了。——有点奇怪,呵呵。是不是 Ich habe das nicht zu reparierende Radio zur Entsorgungsstelle gebracht. 我把没办法修理的收音机拿到废品回收站去了?

这里我们先假设我的理解是对的:我把没办法修理的收音机拿到废品回收站去了。那么你可以考虑一下,肯定是收音机先坏掉,然后我把它拿到废品回收站去了。两件事不是同时发生的,而是坏掉先发生,然后才被拿走。这样,如果被拿走用现在完成时 habe gebracht 的话,坏掉就要用过去时了,所以在2b里是 war nicht mehr zu reparieren,而不是 ist nicht mehr ...。

至于换成 werden konnte,就是另外一个语法点了。通常的被动态里都是带werden的,但是 zu + 动词第一分词 + 形容词词尾,以及 sein + zu + 动词不定式同样可以表示被动意义,这是一种被动态的转换表示法 Umschreibung,如此处的 das nicht mehr zu reparierende Radio,和 das Radio war nicht mehr zu reparieren都表示收音机不能再修理了。如果把这种被动态的转换表示法恢复到最常用的werden形式,就是:Ich habe das Radio, das nicht mehr repariert werden konnte, zur Entsorgungsstelle gebracht. 动词不定式reparieren此时变为动词第二分词形式,konnte过去时之所以不是kann现在时,还是因为在被拿走之前就坏了。
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
 楼主| 发表于 2007-1-25 17:25 | 显示全部楼层
:( 不好意思,我打错了,你说的是对的$送花$ $送花$ $送花$
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
 楼主| 发表于 2007-1-25 17:31 | 显示全部楼层
你写的太清楚了,谢谢,这些好像只适用于第一分词的状况.$考虑$



原帖由 kevinhan 于 2007-1-25 15:34 发表
我试着回答一下,不对的地方别见怪哈。$汗$

1a. Meine Tasche ist leider im eben abgefahrenen Zug liegen geblieben.
1b. Meine Tasche ist leider im Zug, der eben abgefahren ist, liegen geblieben. ...
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
 楼主| 发表于 2007-1-25 17:48 | 显示全部楼层
你这么说这个句子就好理解了.
Er berichtete ueber die auf den Gebiete der Herztransplantation bestehende Schwierigkeiten.
==Er berichtete ueber die Schwierigkeiten ,die auf den Gebiete der Herztransplantation bestehen.
大致理解就是他告知了目前在心脏移植领域存在的困难.
困难,总觉得这个中文有点问题,暂且就用他吧.困难是客观事实,用现在时.,主句用了过去是,从句的话,这样因为不同时发生,所以时态是不一样的.呵呵,我先这里解释吧,不知道理解的对不对?$考虑$

[ 本帖最后由 @1234@ 于 2007-1-25 17:53 编辑 ]
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2007-1-25 18:26 | 显示全部楼层
你的理解是正确的,困难问题,目前一直都存在,所以用一般现在时,即使是他过去做的相关报道。

再稍微纠正一下两个小错误,表介意哈$汗$

1. berichten这个动词作为及物动词 V.t. 的时候是当“报告,告知”解释,后面直接跟宾语。比如:Man berichtet einen Vorfall 有人报道一个事件。但是当它后面不直接跟宾语,而是跟介词短语比如 über etwas 或者 von etwas,就不再是及物动词了,而是不及物动词 V.i. ,这时不能翻译成“报告、告知”,而应该是“作关于某事的报道”。

2. 我注意到你的标点符号用法有些不当,虽然不是什么大问题,但还是最好注意一下:单词结束后,立刻接标点符号,然后空格,然后再接下一句单词。你有几处把属于前面句子的标点符号贴在后面句子上了,呵呵。比如:Schwierigkeiten ,die auf 应该写成Schwierigkeiten, die auf。

:)

评分

1

查看全部评分

Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
 楼主| 发表于 2007-1-25 18:38 | 显示全部楼层
:) :) :) 谢谢指正,我打字的时候,可能没留意打了空格了,因为是德文界面的机子,我还不太熟悉标点$汗$ ,见谅啊.:) $送花$ $送花$ $送花$ $送花$
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 微信登录

本版积分规则

手机版|Archiver|AGB|Impressum|Datenschutzerklärung|萍聚社区-德国热线-德国实用信息网

GMT+1, 2025-2-13 23:32 , Processed in 0.066629 second(s), 19 queries , MemCached On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表