|
原帖由 xiuxi 于 2007-2-12 17:24 发表
Davon kann ueberhaupt nicht die Rede sein! 意思是: 这根本不可能。表示不敢相信是真的!
你说得不太错,可是是什么一般一点儿。。。
du hast nicht ganz unrecht, aber deine erklaerung ist "zu allgemein" ...
you explanation is not bad but it is a typical "for foreigner explanation". it is "too general" ...
特别上下文是关键的! ...
es haengt vom individuellen kontext ab! ...
it depends to the individual context! ...
例如/zum beispiel/for example:
peter说你: "1+1=3"
你回答: "不是" (nein) 或 "你说得不对" (das ist nicht richtig) ... "我不相信!"(glaub ich nicht) ..."不可能" ... 等等...
=> 可是这里_不用_ "davon kann nicht die rede sein"!
ps: es haengt eben von der beziehung zu etwas ab, wann es verwendet wird und wann etwas anderes besser ist. wenn etwas zitiert/gequotet wird, etwas gesagt wurde, passt es oft ...
eine typische "learning by doing" (finding out differences after many examples//exercices/hearing other people talking, reading books) ... = after training the assocative recognizing $bye$
[ 本帖最后由 publicminx 于 2007-2-12 20:22 编辑 ] |
|