|
原帖由 hichoc 于 2007-4-9 12:09 发表 
原诗为:
Alter Städte hohe Mauern
Deckt schon längst der Wüstensand:
Nichts, was je ein Mensch erfand,
Wird die Zeiten überdauern.
Uns bleibt nichts, als zu betrauern,
Dass, was ...
deine uebersetzung hat mich auch nicht sonderlich ueberzeugt, was du hier ablieferst,ist nur ein aengstliches ja, um nicht zu
sagen, ein krampfhaftes Festklammen an der Vorlage. Ubersetzung ist alles anders als abschreiben von einer sprache in eine
andere, sie ist vielmehr ein Prozess des Verstaendlich-Machens gegenueber der Zielsprachlern. Um es zu gelingen,
gehoeren wohl geistige Unbefangenheit, Assoziationsgabe und eine gehoerige Portion Produktionslust. Das schlimmste, was
man beim Uebersetzen machen kann, ist das mechanische Uebertragen Wort fuer Wort. Davon entfernt bist du leider nicht so weit
weg, wessen Gegenteil du dir ja gerne einredest.
Und noch eines moechte ich dir mit auf den Weg geben: Einbildung ist eben keine Bildung. |
|