|
|
楼主 |
发表于 2007-6-9 09:59
|
显示全部楼层
【201】The One With Ross' New Girlfriend ; U8 Y+ _ {4 P" @: O" X: C$ z2 u9 K
- |- C( d# H* j) |- xice's note 1 T% ?9 R% g$ D% |$ B, Y- `
1.Phoebe:...Chandler let it slip that Ross was in love with Rachel... , K9 [* Z# c' K) k6 l$ `
let sth slip 说漏嘴泄露秘密。
6 e; B; H2 `' U' u% c; C) J' t% y8 ?+ `另一用法: 错过或放过(机会) She let it slip a chance to work abroad. # @. b: w& `2 ^ d0 B# O2 w/ d5 i' N
9 k3 B) x! L6 B4 d5 ^: ~: Z2.RACHEL: I am? Oh, look at that, yes I am. Enough about me, enough about me, Mr. Back from the Orient. 9 A' `( c9 |+ j' a+ M
许多欧美人习惯称亚洲为 the Orient。 这里的Mr.Back from the Qrient.是Rachel六神无主,用“幽默”来竭力掩盖自己的尴尬。
) E0 |/ v1 a$ k7 e
' L! R4 D& d" u4 B1 e- t' n* T3.RACHEL: Ok, well, not a problem. We'll just use them to stop the bleeding. Ok. Baggage claim? Ok.
+ d2 Q% ^' r* m9 m, K, w5 J) {) UBaggage claim 机场领取行李的专用语
5 `# J1 h$ s s, u& I' G* X- k- ^9 n" J9 Q- |- _1 U
4.MONICA: Guys, you got your hair cut.
3 `& u3 e" b, f' _' ?CHANDLER: Yes, yes, we did, thanks to Vidal Buffay. $ n$ s5 |) m+ k6 u. z, ~
著名美发沙宣 vidal sussoon, Chan 说成是Vidal Buffay, 即表示对Phoebe手艺的赞赏,又幽默了一把。
$ N; L' t2 o2 _6 o" w
1 j" ]3 Q7 Q$ x. v9 q/ ~8 J/ n5.CHANDLER: Ok, I think she's trying to tell us something. Quick, get the verbs.
$ m0 X' V7 F% cget the verbs.做动作猜动词的游戏。
' i" a3 D, f% r( K
) b0 w5 K+ d/ I6.RACHEL: (to Chandler) You, you, you said he liked me. (Ross and Julie enter) You, you slowpokes!
' I9 a! b, l/ l1 wslowpokes美国口语中行动迟缓笨拙的人 / l& Y% X/ Z# I ?/ @4 l0 w) O
* T5 `# b' D4 i+ A1 k: A9 R7.JULIE: Well, Ross and I were in grade school together.
+ V, z: r5 _5 g% mgrade school = primary school 小学
3 V4 f8 f# F9 e3 f" ~- D7 E
2 m" e F8 D" | I" t' ~( X8.RACHEL: Julie! Julie, isn't that great? I mean, isn't that just kick- you-in-the-crotch, spit-on-your-neck fantastic?
Z8 Y( n5 t O) F ukick- you-in-the-crotch, spit-on-your-neck 都是有苦说不出的碰巧境遇 e' s( s" T2 v3 e) q" [
9 W# a/ I! H F8 \5 V* z
9.CHANDLER: Well, maybe it was God, doing me. n* n9 J1 _; L0 i; d4 v
说到某某人模仿我,不必有板有眼的sb imitate me,简简单单 do me 就可以了。 5 ]* m: d! V1 ~( a
/ g! \6 s! C) K10.CHANDLER: He said, he said that they're having a great time. I'm sorry. But, the silver lining, if you wanna see it, is that he made the decision all by himself without any outside help whatsoever. ) D0 ]$ ]7 ?9 ^% K1 s( V- @
RACHEL: How is that the silver lining?
; l% Z& R8 I$ n1 E5 [) ~7 g" Pthe sliver lining(不幸或失望中的)有一线希望 5 X; A4 p5 p4 k% g0 k
/ b6 L- n0 ]! g2 ^9 [+ v+ }' i11.CHANDLER: (entering) Hi. Anybody know a good tailor? 5 Y( {- m4 O) v& K+ a, B
JOEY: Needs some clothes altered? 1 S( q; x- v# p+ L2 g5 L% E! g
CHANDLER: No, no, I'm just looking for a man to draw on me with chalk. - D/ U$ f2 z+ A
Joe 常常问出一些傻傻的问题,而此时chan就会开一些玩笑来取笑他。
8 p" w3 F8 @0 I3 R& N& e类似的再举一例,一次 , }% A* D1 e8 a" x
Chandler 说, "I got her machine." 结果 Joey 还呆呆地问他, "Her answering
, O. g# I0 }3 e4 [7 ^0 Y: fmachine?" Chandler 就讽刺 Joey 的无知说, "No. interestingly enough, her leaf blower (machine) picked up the phone." ( L$ t$ Z$ [( |: e
9 e8 @4 X- c% ]: E
12.CHANDLER: People do stupid things when they're upset.
3 N4 L, }2 S& J: f0 B5 G& X挺有用一句话。
6 M5 D4 \1 h! V! p- o r
' Y- A" ~* ^) M5 h3 V9 Z/ P$ `$ v- x13.CHANDLER: Are you sure he's gonna be able to crack that code?
* |( F5 y# a7 t1 I1 M5 R* Dcrack the code 解密 。对密码的破解,对软件的破解等等都可以称为crack。在网络世界,也存在一些从事这些活动的伪黑客------cracker
) I: S' y O! J" e9 ^
2 ^: s( {7 R9 n& u14.CHANDLER: Joey's tailor...took advantage of me.
) Z( s3 f: b+ j占便宜,吃豆腐都可用take advantage of sb
+ Z9 `1 Z% W7 X Q( ?# v
' m: P5 _! K& a5 v- I15.Ross:.......You are way too good to be with a guy like that. You deserve to be with someone who appreciates you, and who gets how funny and sweet and amazing, and adorable, and sexy you are, you know? .......
. m3 E, s4 S% X4 u) o这句话对心仪的女孩说,再经典不过了。当然最后要加,someone like me~ , @2 r3 R& Q6 N+ p( R) w; a
----------
* x/ h) s! a- z; R1.Q- TIP,有名的脱脂棉签的牌子,老外掏耳朵都用棉棒,我想这句话意思是,掏耳朵遇到障碍物就得停下来了,你joey脑子不好用,就别再想了...
2 p: A2 P9 w$ [医学上有Q-Tip测试,是用Q-Tip棉棒测膀胱的功能什么的,不知道是不是跟这有关系。
) R+ S) F2 P9 |4 I( t% Q" W
( J% v. }. m/ G( t1 f% f* v. O, o2.paisan 应该是意大利语吧,我查到 费里尼 有部作品《paisan》被译成《老乡》
( O/ r; C# h% b8 c% |9 N B+ t' Wpaisan also paisano: 字源:Spanish,French % h* N4 P* u8 b, G, {0 u$ d
1. a countryman. a compatriot. $ p" \. R$ ^, ^+ w, p# H8 t; V5 `
2.(slang) a friend, a pal. 7 g; o: g1 t9 U5 O; M* x. l
6 K9 E3 a3 p9 t# W$ {. i
3.JULIE: And then we've gotta get some sleep.
+ A; c$ V% |# Q& R O8 t+ pROSS: Yeah, it's really 6:00 tomorrow night our time. ) R+ q1 e* v% b
CHANDLER: Well, listen, don't tell us what's gonna happen though, 'cause I like to be surprised. + {3 I( J% r+ u. `9 M% L- ?
chanler的意思是,你们再这么说下去,下一个就该说到上床了,这个就别说了,我们知道就好。 3 O! K$ V6 U6 d6 \9 k P
1 L; @: r# L, e$ x' n; ?
4.ROSS: Ironically, these are the guys who were picked last in gym. - P& t' ?+ @, L2 z1 E
胖子通常是体育课时被人挑剩下的,没人愿意和胖子搭档,但是在相扑界,却很受欢迎,所以很有讽刺性。 / R G! t. S' B0 _# n f$ H
& P4 c/ ^9 J$ x5 ~" s9 T+ @6 x5.MONICA: Phoebes, you know what I'm thinking? 4 v/ j" f: ] m* u/ @( c0 C- U
PHOEBE: Oh, ok. How, it's been so long since you've had sex, you're wondering if they've changed it? ; O) G/ C( `0 b. K2 K' U
they就是泛指人们吧 这么久了,是不是做的方式都变了 |
|