原帖由 会飞的蒲公英 于 2007-10-2 11:30 发表 
这张单子是大学正常汇学费的单子,上面写着628(是打印的)
他就用了我给他的那张ueberweisung的单子存了钱,盖了章。我没有注意它上面打印的数字。事后发现他就只写了628
越看越糊涂,
第一: 正如 wenkc 所分析的, 既然给你转了628而且大学的转帐单上也是628,怎么大学还会说你的钱还差200呢?难道他只给你转了428不成?
第二: " 他就用了我给他的那张ueberweisung的单子存了钱,盖了章" 这怎么可能呢? 存钱, 有存钱的单子, 转账,有转账的单子, 作为银行的工作人员,哪怕是实习生,这个肯定都是知道的。
根据搂主的稀里糊涂的描述, 估计搂主使用的是 "现金存入非自己的账户" 这个服务, 但是, 这种服务, 也需要一个存款单阿.
第三: 转账单子既然是打印的 ·628·, 怎么又说 ·事后发现他就只写了628· 呢? 到底是打印的,还是他手写的呢?
第四: 银行工作人员,如果想贪钱, 会把你的这区区 200 欧看在眼里? 工作出现差错, 倒是有可能. 贪钱, 我认为,绝对不可能.
第五: 建议 搂主 打印 一份 Kontoauszug, 何时何地存入多少钱, 何时何地转出多少钱, 一目了然.
第六: 建议 搂主 以后 少用 现金。 转账, 最好的方式, 因为转账有记录, 即使转错了,还可以让银行 追回.
第七: 顺便问一句搂主, 搂主的汉语是在中国大陆学的吗?你的表达方式,你的汉语语法,闻所未闻 啊!
据个例子: “秘书处的人让我尽早推荐我einzahlen” 是什么意思呢? 让你自己推荐你自己吗?
再举个例子: “周五的大学说我的钱不够还差200..........”, 这个 “周五的大学 ” 是什么意思? 是什么东西呢?
如果搂主因为在国外而忘了如何说汉语, 建议搂主发贴前,找个中国人修改一下。 免得让大家越看越糊涂! |