|
![](static/image/common/ico_lz.png)
楼主 |
发表于 2008-10-28 11:26
|
显示全部楼层
【08.10.20 德国 南德意志报在线】“关键是降低消费”
【标题】“关键是降低消费”
【来源】http://www.sueddeutsche.de/wirtschaft/919/314815/text/
【翻译】ferrara
【原文及译文】
Analytiker Dennis Meadows 分析家Dennis Meadows
"Es geht darum, weniger zu konsumieren" “关键是降低消费”
US-Systemanalytiker Dennis Meadows über eine Abkehr vom Wachstumscredo und die Frage, warum die Finanzkrise Umweltprobleme verschärft.
美国系统分析家Dennis Meadows谈放弃发展率至上论及为什么金融危机会加剧环境问题
Interview: S. Boehringer 采访者:S. Boehringer
![](http://pix.sueddeutsche.de/wirtschaft/919/314815/Meadowsbuch_400-1224520074.jpg)
Meadows-Bestseller "Die Grenzen des Wachstums": Der Vordenker hat den Club of Rome inzwischen verlassen. Meadows的畅销书:《增长的极限(The Limits to Growth)》:如今这位策划者已经退出了罗马俱乐部。
Foto: oh
Dennis Meadows, 66, hat einen Großteil seines Berufslebens für eine bessere Welt gekämpft. Drei Bücher zu den "Grenzen des Wachstums", die der amerikanische Systemanalytiker mit seiner Frau Donella seit 1972 publizierte, waren vieldiskutierte Bestseller. "Die Menschen verlangen der Erde so viel ab, dass ihre Tragfähigkeit überschritten ist", lautet die Kernthese Meadows. Er gehörte lange Jahre zu den Vordenkern des Club of Rome, einer internationalen Vereinigung, die sich mit den Zukunftsfragen der Menschheit beschäftigt. Meadows glaubt, dass nur ein radikaler Schrumpfungsprozess hilft, die Welt vor einem Kollaps zu retten. Das Finanzsystem hält der Universitätsprofessor von Grund auf für instabil. Den Club of Rome hat er verlassen.
六十六岁的Dennis Meadows在他职业生涯的大部分时间里都在致力于改善世界。这位美国系统分析家与他的妻子Donella从1972年以来发行出版的《增长的极限》系列的三本书都是广受争议的畅销书。Meadows的中心论调是:“人类对地球的索取已经超过了它的承受力。”他曾长时间身为研究人类未来的国际组织罗马俱乐部的策划者之一。Meadows认为,只有大规模地缩小经济规模才能避免世界的崩溃。就这位教授而言金融系统根本就是不稳定的。他退出了罗马俱乐部。
SZ: Herr Meadows, Sie haben vorhergesagt, dass die Zivilisation spätestens 2050 zusammenbricht, wenn die Welt nicht endlich etwas gegen Bevölkerungswachstum, die Umweltbelastung und Energieverschwendung tut. Zwischen 2010 und 2020 würden die Grenzen des Wachstums erstmals sichtbar werden, hieß es. Sind wir mit der Finanzkrise vielleicht schon etwas früher ans Limit gekommen als gedacht?
南德报:Meadows先生,您曾经预测过,如果现在世界不为了缓解人口增长,环境负担及能源浪费做点什么的话,人类文明将在2050年之前崩溃。2010到2020年间发展的极限就会初露端倪。或许金融危机的发生会使我们比想象中要更早地到达极限呢?
Dennis Meadows: Die Aussagen über die Grenzen des Wachstums gelten, egal welche Finanzordnung gerade herrscht. Es kann zwar sein, dass die aktuelle Misere an den Finanzmärkten wie ein Katalysator wirkt und die Krise früher kommt, weil das Geld für Investitionen in neue Energieträger oder Entlastungssysteme für die Umwelt fehlt. Die monetären Probleme können aber auch etwas verzögernd wirken, weil in der Rezession zunächst weniger knappe Ressourcen nachgefragt werden. Das ändert jedoch nichts an der langfristige Perspektive: Systeme, die exponentiell wachsen, also mit steigender Rate größer werden, stoßen an eine natürliche Grenze, wenn man nicht rechtzeitig etwas dagegen unternimmt. Wird ein bestimmtes Niveau überschritten, kommt es zum Kollaps, alles bricht zusammen.
Dennis Meadows:无论金融秩序如何,发展极限的预言都不会改变。虽然现在金融市场的困境可能会导致对新能源形式或是对缓解环境问题的投资缺乏,从而起到催化剂的作用使得危机提早发生,但是资金的缺乏也可能会暂缓危机的到来,因为经济衰退会导致对短缺资源需求的减小。然而,这并不能改变长期趋势:如果我们不及时地有所作为的话,呈几何级增长的人类系统就会达到极限。如果超过了某一水平的话,就会发生崩溃。
![](http://pix.sueddeutsche.de/wirtschaft/919/314815/Meadows_Rumpf_400-1224518933.jpg)
Dennis Meadows (links, hier auf einem Archivbild mit dem ehemaligen Siemens-Chef Klaus Kleinfeld und Umweltminister Sigmar Gabriel) fordert, weniger zu konsumieren. Dennis Meadows(左一,在这张档案照片上与前西门子总裁Klaus Kleinfeld和环境部长Sigmar Gabriel在一起)要求缩减消费。
Foto: Stephan Rumpf
SZ: Das klingt sehr theoretisch, ein Beispiel bitte.
南德报:这听上去太理论化了。请您举个例子。
Meadows: Nehmen wir die Bevölkerung. Nach mehreren hunderttausend Jahren, in denen es Menschen auf der Erde gab, hatte die Bevölkerung 1970 gut drei Milliarden erreicht. Jetzt, 40 Jahre später, sind es mehr als sechs Milliarden. Und die meisten Experten prognostizieren, dass es bis in den nächsten paar Jahrzehnten neun Milliarden Menschen sein werden. Der Zeitraum für die nächsten drei Milliarden wird jedenfalls deutlich kürzer sein als für die letzten drei Milliarden. Bei einem westlichen Lebensstandard reichen Energie und Lebensmittel aber höchstens für etwa 2,5 Milliarden Menschen. Die Folge: In den ärmeren Regionen der Welt verhungern immer mehr Menschen, während die Reichen noch ihre Haustiere abfüttern. Wenn in den Industrienationen dann noch das Öl knapp und damit horrend teuer wird, ist es auch bei uns endgültig vorbei mit dem hohen Wirtschaftswachstum.
Dennis Meadows:就拿人口来说吧。几十万年前人类就在地球上出现了,直到1970年人口才达到了三十亿。四十年后的今天总人口已经超过了六十亿。而且大多数专家预计在今后的几十年中世界总人口将达到九十亿。人口再增长三十亿的时间无论如何都将比上三十亿人口增长所需的时间要短得多。但是按照西方的生活水平来说,全球的能源和粮食最多只能供给二十五亿人。其后果:贫困地区会有越来越多的人饿死,而与此同时富人们还把粮食用来喂养宠物。如果工业化国家的石油资源也开始短缺并变得超贵的话,那么我们的高经济增长率也彻底完蛋了。
SZ: Aber die Weltwirtschaft und damit auch der gesamte Wohlstand basiert doch auf Wachstum, und bislang hat dies doch gut funktioniert!
南德报:但是世界经济以及这一切的繁荣不是都是建立在经济增长这个基础上的吗?而且至今为止不是也一切正常嘛!
Meadows: Es ist gut gegangen, weil wir bei wichtigen Grundgrößen wie Bevölkerung und Ressourcen noch im harmloseren Bereich der Wachstumskurve waren und weil uns technischer Fortschritt half, Knappheitsgrenzen hinauszuzögern. Dies gilt auch für das Finanzsystem...
Dennis Meadows:一切正常是因为我们的关键基数例如人口和资源在经济增长曲线上还处于一个安全阶段,也是因为技术的进步也帮助我们延缓了资源紧张状况的到来。这也适用于金融系统。
SZ: Inwiefern berühren Ihre Thesen das Finanzsystem?
南德报:您的观点与金融系统有多大关系呢?
Meadows: Unser Geldsystem ist auf Kredit aufgebaut. Geld wird geschaffen, indem jemand ein Darlehen bekommt und dafür Zinsen zahlt. Um eine Schuld abzubezahlen, ist Wachstum notwendig, weil der Schuldner ja nicht nur die geliehene Summe, sondern darüber hinaus auch den Zins plus idealerweise noch einen eigenen Gewinn erwirtschaften möchte. Es geht jeweils um prozentuale Steigerungen und damit um exponentiell steigende Beträge. Schrumpfen ist nicht vorgesehen, das macht die Sache so instabil. Das System hat überhaupt nur solange funktioniert, weil wir Amerikaner es geschafft haben, einen großen Teil der Kredite nach Europa und Asien zu verkaufen. Verbriefung nennt sich der technische Fortschritt, der uns diese Verzögerung des Kollapses ermöglicht hat.
Dennis Meadows:我们金融系统的基石是借贷。在贷款和付息中产生了利润。要还贷经济就必须增长,因为贷方不仅要偿还所借的本金,还要还息和尽可能地获得利润。这些方面的增长导致了金额呈几何数级的增长。经济萎缩是不予考虑的,这会造成整个系统的不稳定。长期以来这一系统的稳定只不过是因为美国人成功地把大部分的贷款卖到了欧洲和亚洲。这个延缓了我们经济崩溃的技术进步叫做证券。
SZ: Was muss getan werden, um gegenzusteuern?
南德报:怎么做才能阻止它?
Meadows: Zur Gesundung des Finanzsystems würde eine lange Periode der Deflation benötigt, um die Kredite zurückzuführen. Aber statt dessen werden noch mehr Schulden gemacht, um das bestehende System zu retten. Generell muss ich sagen: Wir hätten uns spätestens in den frühen 80er Jahren von dem Postulat des ständigen Wachstums verabschieden müssen, um den Kollaps zu verhindern. Damals verbrauchten die Menschen noch weniger Ressourcen, als die Erde nachliefern konnte. Seitdem ist unser Niveau auf 125 Prozent dessen gewachsen, was regenerierbar, also nachhaltig ist.
Dennis Meadows:本来是应该用一次长期的通货紧缩来减少贷款,从而恢复金融系统的。但是取而代之的则是增加债务来挽救现有系统。总体看来我得说:我们最迟在八十年代初就该对经济持续发展的后果进行预测,从而防止崩溃。当时人类消耗的资源地球还能够承受。自那以来我们的资源消耗水平达到了可再生,也就是可持续发展水平的125%。
SZ: Warum reden Sie im Konjunktiv?
南德报:为什么您在这里用了虚拟时态?
Meadows: Weil es zu spät ist, um mit wohldurchdachten langfristigen Lösungen zu agieren. In den meisten Fällen, siehe beim Finanzsystem oder auch bald beim Energieverbrauch sind die Probleme schon länger bekannt, nur die Verantwortlichen kümmern sich nicht darum. Später sind sie dann gezwungen, ganz schnell zu reagieren, und mit Notfallplänen, weil sonst der Zusammenbruch naht. Diese schnell gestrickten Ansätze bieten aber in der Regel keine dauerhafte Lösung. Für langfristige Alternativen fehlen aber die Zeit und dann meist auch die Mittel.
Dennis Meadows:因为现在再遵循深思熟虑过的可持续方案来行动已经太晚了。在已经发生的金融危机及即将发生的能源危机中的大多数问题都是早已众所周知的了,只不过责任人毫不关心。事后他们被迫迅速出台应急计划,否则就会面临崩溃。而这种短时间内形成的计划通常都不是长久之计。但是规划长久之计又缺少时间,而且在大多数情况下也缺少资金。
SZ: Das Energiethema wird aber sehr wohl diskutiert, und hier ist noch nichts zusammengebrochen.
南德报:但是关于能源问题的讨论肯定是有的,这方面还没有崩溃现象。
Meadows: Der Ölpreis ist aber nicht umsonst zwischenzeitlich auf mehr als 140 Dollar pro Fass gestiegen. Ich denke zudem, wir haben den Höhepunkt der Ölförderung bereits vor ein, zwei Jahren erreicht. Eine ähnlich effiziente Alternative ist aber nicht in Sicht. Wenn wir auch hier warten, bis die weltweite Energiegewinnung sinkt, ist es zu spät. Schließlich hängt am Öl, mehr als am Finanzsystem, unser ganzer Wohlstand.
Dennis Meadows:但是前段时间原油价格上涨到了一百四十多美元一桶不是空穴来风。此外我还认为,我们在一两年前就已经达到了原油开采的最高点。但是还没有找到一个同样高效的能源替代品。等世界产能下降的时候就已经晚了。毕竟我们的繁荣更大程度上是取决于原油而不是金融。
SZ: Was schlagen Sie vor?
南德报:您有什么建议?
Meadows: Der französische Präsident Nicolas Sarkozy und inzwischen auch andere haben für ein Bretton Woods II plädiert analog zu der in New Hampshire stattfindenden Konferenz während des Zweiten Weltkrieges 1944. Damals trafen sich die politischen Führungskräfte, um über eine neue ökonomische Ordnung zu diskutieren. Das wäre auch heute nach Jahrzehnten der Kurzfristigkeit ein brauchbarer Ansatz, vorausgesetzt, es werden langfristige Weichen gestellt.
Dennis Meadows:法国总统萨科齐及紧随其后的许多其他人都要求举行第二次布雷顿森林会议(Bretton Woods II),一个可以与二战期间1944年在美国新罕布什尔州(New Hampshire)举行的会议相提并论的国际大会。当时的政治领袖们济济一堂讨论出了一个新的经济秩序。在经历了几十年短视计划后的今天这也是一个可行方案,前提是,能有个长期计划。
SZ: Das klingt, als ob Sie zweifeln.
南德报:听上去您对此抱有怀疑。
Meadows: Ich zweifle in der Tat, weil ich nicht glaube, dass sich irgendein verantwortlicher Politiker traut, den Menschen die Wahrheit über unser Wirtschaftssystem zu sagen und die Konsequenzen daraus auch einzufordern und umzusetzen.
Dennis Meadows:事实上我的确对此有所怀疑,因为我不相信某个当政的政客会有勇气对人民说出我们这个经济系统的真相,并且追究责任。
SZ: Was ist diese brisante Wahrheit?
南德报:这个惊人的真相是什么呢?
Meadows: Der Treiber ökonomischen Wachstums ist der persönliche Konsum. Es geht darum, den Leuten zu vermitteln, dass sie weniger konsumieren müssen. Dann benötigen wir weniger oder auch gar kein Wachstum und sparen Ressourcen und auch Geld. Diese Botschaft ist aber sehr unpopulär. Die Antwort etwa auf teures Öl im Wahlkampf in Amerika ist es, den Leuten zu versprechen, dass man die Steuern auf den Rohstoff senkt, um es billiger zu machen. Die richtige Antwort wäre aber, ihnen zu sagen, dass man die Suche und Forschung zu alternativen Rohstoffquellen unterstützen will und dass sie nun eben mehr zahlen müssen, bis die Alternativen greifen. Wer letzteres sagt, wird nicht gewählt.
Dennis Meadows:经济发展的推动力是个人消费。必须告诉人们要减少消费。这样一来我们就会只有较小的经济发展甚至完全没有经济发展,这样就节省了资源和金钱。但是这种想法很不得人心。例如,美国大选期间对油价上涨问题的解决方案是,向人民保证降低原材料税收以降低原材料价格。但是正确的方案应该是,对他们说要支持寻求原材料替代品的研究,还有就是,在找到替代品之前他们的用于原材料的支出只会越来越多。谁最早这么说,就会落选。
SZ: Sie unterstellen also Politikern, dass sie langfristig denken, aber stets kurzfristig handeln.
南德报:您这是在暗示政客们虽然眼光长远,但总是行为短视。
Meadows: Nicht nur Politikern. Auch die meisten Wirtschaftsführer streben nach kurzfristigem Gewinn, weil er an der Börse honoriert wird und ihre Gehälter dann höher ausfallen. Wer langfristig eine Besserung verspricht, dafür kurzfristig Opfer fordert, etwa in Form von Investitionen, wird in der Regel durch Kursverluste abgestraft. Das würde sich sofort im Gehalt der Verantwortlichen widerspiegeln.
Dennis Meadows:不仅是政客。大多数经济领袖们也只追求短期盈利,因为这样会在股市上得到回报,然后他们的薪水就涨了。为了长远利益而作暂时牺牲,比如减少投资,这种行为通常会遭到股价下滑的惩罚。这立刻就会在负责人的薪金上有所体现。
SZ: Nach was sollen die Menschen streben, wenn nicht nach Wachstum?
南德报:如果人不追求发展的话,那该追求什么呢?
Meadows: Es gibt mehrere 100.000 Lebensformen auf der Erde. Alle haben gelernt, dass sie im Einklang mit der Natur leben müssen, wenn sie überleben wollen. Es gibt nur eine Ausnahme: der Mensch. Bis vor wenigen Jahren haben wir ja wenigstens Konjunkturschwächen zugelassen, damit sich Systeme neu ordnen oder konsolidieren konnten. Aber auch das ist mittlerweile schon nicht mehr akzeptabel. Wenn wir nicht mehr die Kraft haben, realwirtschaftlich genügend Wachstum zu erzeugen, dann drucken wir den Lohn dafür, also Geld, eben ohne Gegenleistung. Hauptsache es geht weiter aufwärts.
Dennis Meadows:地球上有几十万种生命形式。所有的生命都学会了,想要生存就得适应自然。只有一个例外:人类。直到几年前我们才开始允许了经济降温,以整合或巩固这个系统。但是如今就连这个也不能被接受了。如果我们不能在实体经济上有所发展的话,就会压低工资,就是不花没有回报的钱。只要有发展就不顾一切。
SZ: Was ist die Alternative?
南德报:有没有选择呢?
Meadows: Wie gesagt, ein Leben im Einklang mit der Natur. Das geht mittlerweile aber nunmehr über einen Schrumpfungsprozess, nicht mehr über vermindertes Wachstum, wie es noch in den 1970er Jahren möglich gewesen wäre.
Dennis Meadows:前面已经说了,适应自然。但是如今这只能通过缩小经济规模来实现了,二十世纪七十年代还可以降低发展速度,现在这已经不够了。
SZ: Gibt es Wege, dies zu erreichen?
南德报:有什么办法来实现?
Meadows: Einen Versuch wäre es wert. Dazu müsste man aber erst einmal alle Entscheider dazu bringen, langfristig zu denken. In der Wirtschaft über entsprechende Entlohnungssysteme, in der Politik über längere Wahlzyklen. In Amerika würde es schon sehr helfen, wenn man nicht bei jedem neuen Präsidenten mehrere tausend Leute in der Verwaltung mit auswechseln würde.
Dennis Meadows:尝试一下是值得的。但是为此我们必须下定决心高瞻远瞩。在经济上通过相应的奖惩制度,政治上延长执政周期。就美国来说,如果每次总统换届时不在管理机构里更换几千人的话就会有极大帮助。
SZ: Was passiert, wenn die Welt so weitermacht wie bisher?
南德报:如果世人还这样下去的话会发生什么?
Meadows: Weil wir in einer globalisierten Welt leben, werden dann alle relevanten Systeme ihre Grenzen auf einmal erreichen. Wenn etwa Amerika nicht mehr Energie produzieren kann, wird es diese zu immer teureren Preisen importieren. In China, wo der Grundwasserspiegel vielerorts rapide sinkt, wird immer weniger Landwirtschaft betrieben werden können. Das Land wird also immer mehr Lebensmittel importieren. Als Konsequenz werden in ärmeren Regionen wie Afrika mehr Menschen sterben, weil sie sich das nötigste zum Leben nicht mehr leisten können - eine Lösung des Bevölkerungsproblems, die uns dann aufoktroyiert wird, weil wir uns nicht rechtzeitig darum gekümmert haben.
Dennis Meadows:由于我们生活在一个全球化的世界里,有朝一日所有举足轻重的体系都会同时达到极限。如果美国不能生产能源了的话,就会花越来越多的钱进口能源。中国许多地区的地下水位飞速下降,农业生产就会越来越少。这个国家就会进口越来越多的粮食。后果就是在非洲这样的贫困地区有越来越多的人死亡,因为他们买不起生活必需品了——这倒是一个解决人口问题的办法,一个我们被迫接受的办法,因为我们没有及时关注这个问题。
(SZ vom 21.10.2008/tob) |
|