萍聚社区-德国热线-德国实用信息网

 找回密码
 注册

微信登录

微信扫一扫,快速登录

萍聚头条

查看: 2452|回复: 9

[咨询请教] 问几个韩菜的德文名字.

[复制链接]
发表于 2008-5-3 21:57 | 显示全部楼层 |阅读模式

马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?注册 微信登录

x
有朝鲜族的XDJM帮我翻几个想吃的菜名好不!" e4 d- w# s: ~8 ^
比如说,冷面,石锅拌饭,炒粘膏,泡菜炒五花肉和豆腐.3 R  V: ?9 h& B1 Q2 i/ K
谢谢了~~~~6 j$ d' q$ i: z6 \/ f, Q4 u
还有什么推荐的也帮我写上哦!
( p+ D& s5 i3 X/ {其实名字好像都是韩文音译的!
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2008-5-3 22:30 | 显示全部楼层
我只知道石锅拌饭的韩语读法,上次去杜塞特意去问的,叫做bi bim bab !
8 D4 k6 b( X1 h6 ^3 x4 E# V& p; S8 Q$ Y- F
i’m sure!!!!100%$m2$ $m2$ $m2$
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2008-5-3 22:34 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2008-5-3 22:38 | 显示全部楼层
原帖由 pydxj 于 2008-5-3 21:57 发表 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif5 \) `4 o' v# }8 |' v2 T
有朝鲜族的XDJM帮我翻几个想吃的菜名好不!, [1 Q  m" p% Q( h; B8 d7 ^- Y) U( I
比如说,冷面,石锅拌饭,炒粘膏,泡菜炒五花肉和豆腐.' N5 ]. S' u* g% I
谢谢了~~~~0 V1 b9 a/ R4 ]' m( u
还有什么推荐的也帮我写上哦!8 f5 y8 ^# o$ ?% l
其实名字好像都是韩文音译的!

3 s9 q1 X' b& e% Y' M9 ]1 z% F# ]. h1 O; ^/ t$ G
2 ^' ~# K: d9 I+ Z0 R6 w, W$ N$ M
% m, q" g/ Y- V* v7 F8 s+ K
„dubu“ 豆腐
( |9 \; e5 c# E% Z„Bibimbap“ (비빔밥) - Reis mit Gemüse und einem Ei. 石锅拌饭
„Bulgogi“ (불고기) - marinierte Rindfleischstreifen in einer speziellen Pfanne gegart. - k- l* q. c. t! `6 f, _# |
„Gimbap“ (김밥) - Reis mit Gemüse und Omelettstreifen in Seetang gerollt, typischer Imbiss.
; X* X4 B9 M/ a% u$ h1 r„Roseu gui“ (로스구이) - dünne Rinderfiletscheiben in einer Pfanne gegrillt.
) D) h. y* f' M1 B4 O: K„Galbi“ (갈비) - marinierte und gegrillte dicke Rippe vom Rind.
. o3 r+ U! D2 U9 _2 G$ L; S„Galbi chim“ (갈비찜) - Eintopf mit dicker Rippe, Maronen, Karotten, Rettich.
2 I- O, R3 }6 S$ q( E; c! D„Samgyeopsal“ (삼겹살) - Schweinebauch in der Pfanne gegrillt, eingepackt in Salat. 泡菜炒五花肉1 l$ S$ [! v! X! v; t
„Shinseollo“ (신선로) - Fleisch und Gemüse in einem guglhupfartigen Topf in einer Brühe gegart. * I* U6 D5 o: ~& \+ J! k5 f
„Samgye tang“ (삼계탕) - Huhn mit Ginsengwurzel und Daeju gekocht.
* U: }, _' G" E) s7 g„Maeun tang“ (매운탕) - scharfe Fischsuppe mit Gemüseeinlage. % c6 h" }! D1 c
„Hoe“ (회) - roher Fisch. & w! e7 l: i5 k- S# C: c3 Y
„Haemul tang“ (해물탕) - Fisch, Meeresfrüchte und Gemüse in einem Topf gekocht.
4 P$ Y" o- _, ], b% O3 P„Bokkeumbap“ (볶음밥) - gebratener Reis mit Gemüse.
* e- M& U. q$ X' z% T( G) U„Mul naengmyeon“ (물냉면) - kaltes Nudelgericht, typische Sommermahlzeit. 冷面
5 X5 Y5 p! U: i% N( y8 G; m„Mandu guk“ (만두국) - Maultaschensuppe.
0 T% L! Z/ A- {2 I0 |& \„Yukhae“ (육회) - koreanisches Tartar ; ~& G7 @) \9 I; B: ^* e" s
„Sundubu chige“ (순두부찌개) - scharfe Suppe aus weichem Tofu, oft mit Meeresfrüchten und Gimchi.
8 x% y/ B6 A% F: _) t- L„Jap chae“ (잡채)- koreanische Süßkartoffelglasnudeln, meist mit Rindfleisch, Möhren und Gurke 8 L8 i9 f# M1 m( F: Z0 i
„Ssam“ (쌈)
8 ]- l" h$ n( I' b& |: E„Jajangmyon“ (자장면)- dicke Weizennudeln mit schwarzer Bohnensauce 1 [! X. Z2 o5 _3 }" J+ r
„Tag kalguksu“ (닭칼국수)- handgemachte Weizennudeln in Hühnersuppe, mit Hähnchenfleisch, Zucchini und Chili
" ]0 Z& x) l9 E3 y! `. A. i6 J„Patjuk“ (팥죽)- Adzukibohnensuppe * t, c' r" {( B2 V4 U, T" u5 }

* S$ `4 v! {- }+ Y„Hangul“ (떡국) 年糕; n+ U& i* N9 i7 }2 L/ F2 K4 R% B
' T( y( s3 V$ R7 T; i4 `
[ 本帖最后由 龙眼啊龙眼 于 2008-5-3 22:58 编辑 ]

评分

1

查看全部评分

Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2008-5-3 22:41 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
 楼主| 发表于 2008-5-3 22:55 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2008-5-3 22:58 | 显示全部楼层
原帖由 me 于 2008-5-3 22:41 发表 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
. m7 n) P, q3 d2 L6 c: \楼上的很强!!!!$高$ $高$ $高$

4 F, ~0 ]) i/ d% W) N0 Z7 a  G8 }" f4 O* A

* @: ~9 @2 \/ {$ e% H7 T8 V/ N谢谢夸奖。$m12$
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
 楼主| 发表于 2008-5-7 19:51 | 显示全部楼层
原帖由 龙眼啊龙眼 于 2008-5-3 22:38 发表 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
% e) }! k& b. W7 Q7 l2 r
; O8 [/ U. o* Y, r$ h5 a# q  t5 c& I* \$ n3 R

3 I# O) N/ a/ f! O) c( D9 L% Z' \. k2 |( s
„dubu“ 豆腐% n* o  F2 T( O' J- c/ q
„Bibimbap“ (비빔밥) - Reis mit Gemüse und einem Ei. 石锅拌饭„Bulgogi“ (불고기) - marinierte Rindfleischstreifen in einer  ...
, P' Z, i* i3 H
MM帮帮忙把这几个翻译成中文好吗?
0 R2 n+ D) l- f5 d„Bulgogi“ (불고기 - marinierte Rindfleischstreifen in einer speziellen Pfanne gegart. 4 X; o6 E( y0 _3 ~# s
„Gimbap“ (김밥 - Reis mit Gemüse und Omelettstreifen in Seetang gerollt, typischer Imbiss.
8 |" `1 J' H1 i# Y6 Q„Bokkeumbap“ (볶음밥) - gebratener Reis mit Gemüse. % P! I/ P- f" C# F' B
„Mandu guk“ (만두국) - Maultaschensuppe. 5 Q, b+ x- u. Y; q
„Jap chae“ (잡채)- koreanische Süßkartoffelglasnudeln, meist mit Rindfleisch, Möhren und Gurke   P% w8 M8 v; F6 W# y
+ A$ c8 [( o2 ^
谢谢~~~$送花$
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2008-5-7 21:16 | 显示全部楼层
原帖由 pydxj 于 2008-5-7 19:51 发表 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
* P4 l( ^4 C% V& c1 Q. n# q/ N1 ]' f! S$ f- n  }( `
MM帮帮忙把这几个翻译成中文好吗?. d. g. E* L6 s- q
„Bulgogi“ (불고기 - marinierte Rindfleischstreifen in einer speziellen Pfanne gegart.
) Z# E$ p( j* {0 A  q1 \; ^„Gimbap“ (김밥 - Reis mit Gemüse ...

' L. P" X# A) S5 n6 a+ Y! R' O& N
) C- O4 a4 J+ m. ?2 u& ?$郁闷$ mm帮帮忙,自己查一下字典吧。
. X( v0 r+ b8 z" f0 u
$ U) A# T' H/ c都给你写出德语啦,不是吗?$汗$
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
 楼主| 发表于 2008-5-8 11:27 | 显示全部楼层
原帖由 龙眼啊龙眼 于 2008-5-7 21:16 发表 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif) b: n- M3 Q3 U  S$ _" f& e

6 p3 U3 t* `. k' v& D, Q& \( F/ @7 y( c9 ^( r2 D; s; b( e. e# {
$郁闷$ mm帮帮忙,自己查一下字典吧。
1 S# ?7 n, h6 M' c7 |9 V& b0 W/ d: u& y/ a4 t( W* x1 T4 \% ?+ ?3 }. n
都给你写出德语啦,不是吗?$汗$
% I% B) S4 y) _! b) n
$汗$ $汗$ 我还以为MM手上就有中文的呢!不好意思!5 I( g& t  I; ~* _$ u) }) z
德文的意思不准!
& O# t- X% P: O* D1 K4 u俺查到了!
  H  \1 r& V6 y* }- z; }4 s& I& Q" ~$ u1 }- g. [2 }: {1 ^/ t
[ 本帖最后由 pydxj 于 2008-5-8 11:33 编辑 ]
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 微信登录

本版积分规则

手机版|Archiver|AGB|Impressum|Datenschutzerklärung|萍聚社区-德国热线-德国实用信息网

GMT+2, 2025-4-23 08:56 , Processed in 0.068490 second(s), 16 queries , Redis On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表