萍聚社区-德国热线-德国实用信息网

 找回密码
 注册

微信登录

微信扫一扫,快速登录

萍聚头条

查看: 1052|回复: 2

中国专有词汇的英语翻译

[复制链接]
发表于 2008-7-12 12:21 | 显示全部楼层 |阅读模式

马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?注册 微信登录

x
1、中国意念词(Chinesenesses)
, w) U: g2 W, \5 F+ z  八卦 trigram
- C* ]# M- q4 ~. e4 x8 Q
  ?; j6 V: H% S. E  阴、阳 yin, yang ! F9 ]  g2 g0 ]4 g
) B- r7 J( Z; b' s% Y* f+ Z0 u: e# V
  道 Dao(cf. logo) ' T3 e1 E2 T5 A7 b3 n* d$ R
) y8 Q! T2 @( X# d. y, i3 C# X
  江湖(世界) the jianghu World (the traits’ world)
& I1 X% G6 e& i* x3 J# ~; J1 c1 p( u- U
  e.g. You can’t control everything in a traits’ world. (人在江湖,身不由己) 1 A; i+ i, Z  @! L

3 c: z0 I9 u, ~$ }( {  R# r# G1 [* ]  道 Daoism(Taoism)
0 e# N9 G" _9 L1 F! u3 c/ Z2 v0 ?; a( q
  上火 excessive internal heat
; D0 @' l. [2 K6 U2 s$ O4 x+ C& ]$ [; s! s" j4 U
  儒学 Confucianism
! O3 ~% Y- y5 R2 t  e# e
) E8 I% n/ A7 C6 [3 p: I  红学(《红楼梦》研究) redology 0 O) s% ^2 A+ V$ _; }6 X# ^
- j+ E+ `/ z; c$ ]! ?* @
  世外桃源 Shangri-la or Arcadia
8 w. e* N  ^( j! P6 ~! H6 C6 N( ~6 m' I5 G1 X
  开放 kaifang (Chinese openness to the outside world)
% P7 j2 p  Z! }& Q4 y; Z' v) `' a
3 i- m% A4 C9 l/ |2 z/ v) \  大锅饭 getting an equal share regardless of the work done
5 p9 @* s) ^3 u" m# Q7 O' `# Z9 s& J! Q6 f4 q; X- Q
  伤痕文学 scar literature or the literature of the wounded
0 }( A- L, X( R$ {/ h6 U3 o, ^( O8 B5 {2 k3 A
  不搞一刀切 no imposing uniformity on … 2 S2 f0 H$ b0 |1 b4 _. h
* k) @) n4 e$ v9 ]" U
  合乎国情,顺乎民意 to conform with the national conditions and the will of the people ; G; J' ~7 z1 t. _: ~
$ s  ?: z$ ?, P' f% \6 i
  乱摊派,乱收费 imposition of arbitrary quotas and service charge 9 {0 I' m2 Z( G1 n: X

3 c5 O# b& w) @) d0 W1 d) k  铁交椅 iron (lifetime) post’s; guaranteed leading post
  v) q+ ?# X/ q1 `: j# H
& I- W- [, i! e) ^  脱贫 to shake off poverty; anti-poverty 1 m; r" E7 G- n+ V2 b7 P) j

2 n1 M/ q% c6 l# B3 L  治则兴,乱则衰 Order leads to prosperity and chaos to decline
+ @1 B1 `6 Y5 }+ C9 c; h
% J/ P' }4 b' O& y. y" i" o- D- q; ~& G& Y; P, @
2 、中华民族的喜庆节日(Chinese Festivial)
1 t; {5 y& c; y8 c( @# s
; a5 C; k5 y! m1 V  国庆节 National Day 3 r$ ]& `! O2 j2 M" ]
  B, \. V7 b. i6 {, Q
  中秋节 Mid-Autumn Day/Festival
% b# _- K9 I+ a
! H9 c) z' H  u9 b  Y8 z/ i2 ?  春节 Spring Festival : O" \# t1 S" X  g" u# s
! v+ O! r: v" K4 G
  元宵节 Lantern Festival % T: ]# F, A7 C. ]" f! [) v$ r0 y
6 j; P8 A; W* x/ H' P
  儿童节 Children’s Day
: C- t/ [# d$ K" ]/ Z4 Q' p% {& m5 N
8 G' T  T- W; X& @  端午节 Dragon Boat Festival / Y7 F9 ~9 A$ B" S  m4 s3 h
) b# \! R, G; _8 q% L6 g
  妇女节 Women’s Day " ^7 Y: y) b& Y( `* T+ E4 R; J

2 w' v: K& C" q- j4 [  泼水节 Water-Splashing Day 8 M+ p( J; X4 l, S1 K+ B
) h) K: }, a) M; D6 g
  教师节 Teachers’ Day ; F6 f& {! O: V3 V) W

) b0 ]* d* h" R0 X0 C' E! T  五四青年节 Youth Day : p, p4 V/ T7 [

' K. W1 A9 h, H* _0 C) y3、中国独特的传统饮食(Unique Traditional Chinese Foods)
9 n+ U3 |, V! X
; y* e. n/ R$ b' e! R# S- J  馄饨 wonton 8 ~0 q' Y0 [% y, w0 Z6 h+ d! ^
, r0 _7 F7 J  i+ S5 B
  锅贴 guotie (fried jiaozi)
" z) F, O- \& D7 W+ `. p$ H" s
  花卷 steamed twisted rolls ; `  J) s: k. F2 w" z/ b2 T5 P
/ j, n% p$ `  J: e' q
  套餐 set meal
. c2 [6 |7 X( A7 M3 q& c/ U- h. D- V, N  E1 c, U
  盒饭 box lunch; Chinese take-away
. l7 m  S$ Q) k# e9 h" V  f% k1 O/ S4 k" U  [
  米豆腐 rice tofu
/ ~# p9 N: T& j
8 e3 m, G, e3 R; V  ?  魔芋豆腐 konjak tofu 7 t5 R+ J( x' N

3 u: H3 I# f8 S+ m2 M/ N  米粉 rice noodles
! k( S7 f7 X. ^. C9 R3 Y' x: k8 K+ D, @! t) h- Z0 K! X8 ~5 l$ c9 n
  冰糖葫芦 a stick of sugar-coated haws (or apples,etc.) * a: Y0 O" [/ j- B
+ m0 Y: K1 T: E
  火锅 chafing dish ' [& h9 \2 L' N' b+ D

7 S0 x7 \% d* g  八宝饭 eight-treasure rice pudding + u+ b+ `% f  L/ M! e7 I- A0 p
# k# Z9 i' H# e, _+ ?- a
  粉丝 glass noodles
, x2 D: A6 S: b; w
0 N& o4 V/ C0 g' B  豆腐脑 jellied bean curd 3 f9 x5 g: Q4 D( S* u: m! {7 s
1 U( t+ K6 z. [8 @
& r  j0 d" N) m1 H; @

! \; b7 _9 b/ Q1 u4 、中国新兴事物(Newly Sprouted Things) 3 [% C$ a9 D' z$ C( i/ P* S
  中国 电信 China Telecom ; j5 D0 K4 a2 W" s# K2 e/ P  O8 W
6 F) E/ ?+ s& {( P  G
  中国 移动 China Mobile : C- H6 @# w# t
. x7 v! `/ ]1 r% x
  十五计划 the 10th Five-Year Plan 7 X1 _8 Q' c) t
+ S0 ~5 E) k9 A& }9 h& D+ @
  中国电脑联网 Chinanet 9 B1 n# ^4 u( [1 ?
7 K) @+ W% m7 q# U* V* t
  三峡工程 the Three Gorges Project
) h- _( d* h; u. o( R( W! j9 a* D
6 ]4 k& S1 q! m" y% k/ o  希望工程 Project Hope ! x- r+ A5 `8 I& |
) N+ H! j. f7 q/ i( R% }# w8 ~0 d8 Q
  京九铁路 Beijing CKowloon Railway 7 X( O- |! X, y% [3 q

" G/ J8 I3 [' T8 a  扶贫工程 Anti-Poverty Project 5 _7 o, H* Q# V2 _' P% I: j

* a* N- Q/ j: _2 E  菜篮子工程 Vegetable Basket Project
$ @/ \5 A, F9 a2 l* h, N
; {7 Q/ \8 J) ?  温饱工程 Decent-Life Project
+ m: Z6 P/ b. O) K$ z+ M, ]
0 n- w6 A6 J/ f: P! E3 J  安居工程 Economy Housing Project 0 k4 ?, v6 y$ L: y' C
+ @3 v2 ?1 w. n4 R
  扫黄 Porn-Purging Campaign : q) t$ N! Y) ^9 |
+ `9 }5 W9 i9 p- L% C# ~4 X
  西部大开发 Go-West Campaign
- z6 x! F: |- }4 F' j* ?' u# u
' D" T- P, ~. _" f+ e( d& k5 、特有的一些汉语词汇
9 |2 W% `6 ~/ J. V$ t! E$ e; Z* a1 a8 M( J# n
  禅宗 Zen Buddhism " T. S# W0 V$ D  X8 g* e, f
4 x" z) f' x, l8 l+ c
  禅 dhyana; dhgaya : D' p! {" S8 F9 R
+ {' n  }( @7 m2 @# H+ z0 u
  混沌 chaos 2 I& u* I/ U1 o8 }3 L1 {5 H
! D% r# e1 E4 x3 {* \) r; P
  道 Daosim, the way and its power & ]9 H8 ?- a1 o1 r% d3 y- U; ?1 W; {

/ {' u  F+ r1 ^  四谛 Four Noble Truth 5 Y: n/ t6 ?8 ]. }

8 y, k8 m4 d) s3 s2 Y  八正道 Eightfold Path
1 A4 i2 W5 ^4 H, R8 ?
2 x2 j4 a3 Q8 w. P  W. Y4 Z  无常 anity 9 P7 r. d1 a! \3 P* |% n4 l4 B

! N! u1 d. U: a5 x. f  五行说 Theory of Five Elements
0 I/ G: _1 ^: y& i3 U) }" D
2 x+ u* Z1 C' n& b6 m  无我 anatman 1 \' D" t$ i+ K: g, n! r

3 v1 q" N0 S+ j7 v8 B2 G  坐禅 metta or transcendental meditation 0 D8 q% H- w3 r

1 D( o% `% U" w  W9 |! p, R' L; H" r  空 sunyata ! n' {5 A( D4 Z# C3 h6 s
2 `' r: E  P# ]; L- [8 \5 J
  虚无 nothingness
0 M4 l) H' W& L+ y: r# \* ]# b7 ^% r, b
  双喜 double happiness(中),a doubled stroke of luck(英) ' Y& M3 F5 ?! H+ w% p/ ]) S% B; a
5 b* g. ~# \7 j9 B/ t1 L
  小品 witty skits
6 [+ J" _5 {. z  b& [& F
4 x: p8 R* T0 G( `  相声 cross-talk ' K! A, _- \* c0 o1 }" {$ j

2 w# s" o/ O+ F: F1 x  噱头;掉包袱 gimmick, stunt 4 o. q* [% P5 {8 g% S( Z

% O6 r$ p8 Z! s6 k0 x0 e2 d  夜猫子 night people; night-owls
; q$ D' Y+ S. q$ \" c/ }& m2 l, G
7 N1 O4 L! E, R0 t! |0 l( j  本命年 this animal year of sb. / v5 f% A3 U8 k5 O2 E9 U( Z9 N
8 T# i) m- C2 t6 X& V1 I/ p- e
  处世之道 philosophy of life 7 P# l# z- y8 d5 G0 O

( r8 e4 X6 [$ _6 V  姻缘 yinyuan(prefixed fate of marriage)
& R( _! w; ?6 M* x  R1 F3 Y; T
  还愿 redeem a wish (vows)
9 M# \3 [+ b5 W! @/ k
4 {; }2 U% A+ k5 ~6 、具有文化特色的现代表述
% {5 p$ V0 A' b5 V
$ U1 }+ [& I, S  大陆中国 Mainland China , c) k. `7 Z# d2 |) {# I- @" Y

6 U4 a  ~) U; [% e. x! b  红宝书 little red book 4 H! \- n& p2 d$ @8 h6 }: Z' g
( l: L5 W- S3 w: m. _. @9 t
  红色中国 socialist China * E- G- b4 v: a/ o
% z) Q0 X$ K! o9 ]0 H9 P, o
  四化 Four Modernizations
9 z& _; h* @; m  r4 C% z# }/ n# L0 [2 y: B" @# M9 @
  终生职业 job-for-life 3 y/ F* F; {5 e7 S& z

9 c" |& w& t9 f9 d% H  铁饭碗 iron rice bowl
8 W/ z- A6 A2 i
+ I* ?, C' L2 Y1 i4 e& K  大锅饭 communal pot
1 s" o% i9 i+ J6 ^
1 E( g6 o# N( M- z( [6 ]0 h  关系户 closely-related units 9 P( i" n1 U6 i! Y+ |
& E" H9 C: k7 g" H! P( C
  外出打工人员 migrant workers - F6 L; A+ g. j! @
( W9 u8 x& n( C- h
  关系网 personal nets, closely-knitted guild
* n) N7 n3 _# `3 O. N3 j- e* [6 C) L3 K' W9 M" j( ~
  五讲(讲文明、讲礼貌、讲卫生、讲秩序、讲道德):the Five Merits focus on decorum, manners, hygiene, disciplines and morals . E; \6 l9 B9 q5 k

4 L% b5 p* G: Z1 f" _  四美(心灵美、语言美、行为美、环境美): the Four Virtues are golden heart, refined language, civilized behavior, and green environment
9 [, N7 F! l+ x7 ^3 X$ Y/ Z/ q& ~6 x2 n4 h6 L5 [1 w: u: |
, X; C$ R& o. E4 T7 [7 A/ [
7 、中国古代独特事物(Unique Ancient Chinese Items) " n1 E  B! K8 v- ~+ L2 l
  宣纸 rice paper
) M  \0 U: X. P! Z
* F. Z, Z1 V$ U% B! d# u  衙门 yamen & x9 \* [) a: A! H5 C
1 u5 r% n6 E! }9 o- `8 T' M
  叩头 kowtow 2 j5 Q3 Z4 F: d1 z% l( {
9 v, A1 o  D1 d
  孔子Confucius
6 H% G# N; C% @! c2 F) B
' z- b5 U8 F- X% X  牌楼 pailou;pai-loo
: k7 f( g- i7 E% C1 j4 C, W" C# W* A' A9 _
  武术 wushu(Chinese Martial Arts) 1 l$ L; V5 p* B" f: }7 \

  |# T1 K7 \( q" o) d  功夫 kungfu ;kung fu ; }" d; a, H8 J' Y

2 g, p" T, |) x; V: [" m: H  中庸 the way of medium (cf. Golden Means) , o( D. o) ]7 k' S* a& V. J0 Q$ d
% h  r4 \* j8 k2 C) `. g
  中和 harmony (zhonghe)   M8 V8 e. J! S; B% O) [
: N4 o# n9 z5 {* A4 O1 ~
  孝顺 to show filial obedience
( B4 y0 i! k9 H$ P9 S
6 b8 s; v  j( E" S  孝子 dutiful son
: `2 k5 |& Z+ v5 C1 B1 s6 n2 L3 L( M* {: l) j3 F. X
  家长 family head
" H1 J  D  @: T9 v
5 S4 Q7 O* a! `/ P% J  三纲:君为臣纲,父为子纲,夫为妻纲 three cardinal guides: ruler guides subject, father guides son husband guides wife
# J0 y1 Z0 c( Y1 e3 o7 n/ q* Z7 j
: |& L7 v1 Q; V, X3 }  五常:仁、义、理、智、信 five constant virtues: benevolence (humanity), righteousness, propriety, wisdom and fidelity
+ `: z+ x/ w9 e' X4 c+ @! c
3 W- I! y, A' A' {: p8 |* d4 V  八股文 eight-legged essays
$ h2 d: i3 i5 ]% l$ ?* W8 g5 Y! U. f
7 r$ N- O0 c  B9 W7 k. v; s% J  多子多福:The more sons/children, the more blessing/ great happiness ! f8 ?" g  {: l3 ~
5 J6 Q5 ^9 g" A( o1 N  V: K
  养儿防老:raising sons to support one in one’s old age
/ L; }1 d- E& }: b5 P( @6 K$ s2 c, |; `( h/ v$ C1 K
8、 近一季度见诸报端的中国现代特色词汇翻译
1 ], `# b6 e. h3 ^- a) f/ T8 L- Z  I2 A$ u. p4 I% F* q3 B: b) l4 X
  基层监督 grass-roots supervision ) D1 q; R4 q1 h
( V% a2 N+ W( W( Y
  基础税率 base tariff level
" L8 `* y: c. S9 q* M
2 o, x9 G4 I1 G) Y2 N. g$ u  婚介所 matrimonial agency 9 i' y3 o# I2 \) R; \9 k+ E

) Y/ Q" ^$ n" i! I, t  婚外恋 extramarital love
* s! ~8 H5 S3 k% E, j/ N9 q
! ]0 x+ B( ]2 O  }6 D' A0 }3 ~( u  婚纱摄影 bride photo 5 P9 P/ q8 f! p& I
* z2 s: y0 {7 n  Q& w
  黑心棉 shoddy cotton
2 J6 T9 ^; ?* O7 b* ~. L
6 n: ?* n& r1 b4 @# y6 P  机器阅卷 machine scoring
. L- X: H8 I1 d1 B: {/ _/ o* Q9 n! O! g5 P5 J
  即开型奖券 scratch-open ticket/lottery
$ D# H2 }8 d6 T# D$ f0 g9 C+ J: g8 F" u
1 \! L  h% T2 ^% @% [  集中精力把经济建设搞上去 go all out for economic development ! |/ P5 m  k5 }0 ~: \+ y

4 Q- I  w2 e) _0 d9 {  价格听证会 public price hearings - [4 k7 ^- v& k/ H8 D0 z! ^

4 {" d) F4 t0 T3 [0 C  甲A球队 Division A Soccer Team
( y$ `, |  @4 H  U5 [8 w+ B7 Q
  家政服务 household management service   V! f3 J; W8 |' o; P' A

  q( [8 r; [  D' S& E) h7 |% W- c  加强舆论监督 ensure the correct orientation is maintained in public opinion ' ~& `1 ~* p9 j. k
& U3 D: M* I/ [) b
  假帐 accounting fraud
2 l- j& T" q8 k- P9 m9 K% N7 J; \
. D4 @9 Q% u' l  叫板 challenge; pick a quarrel
) W6 G( F4 ~2 L; t  [# W
" Z3 C+ H, q) X2 K7 W( j  矫情 use lame arguments * J/ s4 C8 e( G, o* h# f2 y
( Q6 {/ d5 a- v) W  ~% i
  渐进式台独 gradual Taiwan independence
! \/ A& g8 Y  w+ [/ W5 X7 r
: m4 g' h7 P% ^; p  借调 temporarily transfer 7 c; A# A8 B3 G% ~+ V. r' [* H0 K

5 J4 h# j  s' W5 O4 C3 p/ H  扩大中等收入者比重 Raise the proportion of the middle-income group.
0 n( x( Z' `* _6 _  P1 ~
/ B1 u* H/ [1 e& r0 Q$ ^) H  扩大内需,刺激消费expand domestic demand and consumption
5 z  p' }; b, k2 f$ H
) r. M$ r4 w4 S5 F9   全国人民代表大会National People’s Congress (NPC) 4 F" {6 r$ j) [+ X3 V0 `7 K- f# N
主席团Presidium
2 K1 f# V' P% D1 v5 ~1 A常务委员会Standing Committee   S+ m! x3 }2 i& y: J
中华人民共和国主席President of the People’s Republic of China * K" m1 e+ [# K
中央军事委员会Central Military Commission . Y3 ~0 i& O) R& G. H4 B3 w
国务院State Council $ a4 X6 n  R& H+ m# ^0 x
信息产业部 Ministry of Information Industry   I; @- h1 i5 G! t% g. l# [
文化部Ministry of Culture
+ c& n6 G3 K" L) E卫生部Ministry of Public Health
1 k, g  ^6 W9 F) T. [4 g外交部Ministry of Foreign Affairs
. r1 u; d- }1 q7 p$ Y) ~国防部Ministry of National Defence
/ _/ ~! `& v( Y1 }9 f5 T% {教育部Ministry of Education
$ P" A# D0 Z) D3 a+ y0 i5 q8 q公安部 Ministry of Public Security & ^0 r& a  ^+ ^# p$ F
国家安全部 Ministry of State Security
) J. H4 `: _' N8 r9 y中国人民银行People’s Bank of China
% X6 n7 e6 y0 A) ^* R3 G4 |中国科学院Chinese Academy of Sciences
  U' ~% Z6 n6 Q% I+ F& _中国社会科学院Chinese Academy of Social Sciences $ o+ t0 n$ `  ]9 C! g
中国工程院Chinese Academy of Engineering
* `& i5 \6 `+ `0 {" n3 Q最高人民法院Supreme People’s Court
2 R& m* P4 M7 N) m' d# {- @- l最高人民检察院Supreme People’s Procuratorate
5 y. t( i: s5 H! y# c中国共产党中央委员会Central Committee of the Communist Party of China 4 P7 V/ @" b. ^6 X8 H- l
中央政治局Political Bureau of the Central Committee of the CPC
! }9 G0 Y/ ~6 x1 V7 T, X3 d  r6 N中央政治局常务委员会Standing Committee of the Political Bureau of the CPC
: U  S7 Z# Q' D: g. E# {6 ^中央书记处Secretariat of the Central Committee of the CPC
$ O# k0 `( n% S% L中央军事委员会Central Military Commission of the CPC
0 q# X' _( W3 l中央纪律检查委员会Central Commission for Discipline Inspection of the CPC ! N% @7 K& Y9 I/ g1 ]
中央办公厅General Office, CCCPC 2 D. v8 V/ t$ {* F9 W/ Y* T1 [
中国人民政治协商会议The Chinese People’s Political Consultative Conference (CPPCC) ) B& l5 d/ o: }& t, H
中国人民政治协商会议全国委员会National Committee of the CPPCC 2 F% z9 d& c! g/ O
中国人民政治协商会议全国委员会常务委员会Standing Committee of the National Committee of the CPPCC
! S# t+ T* w/ e$ F5 k$ _" {9 c中国人民政治协商会议全国委员会办公厅General Offices of the CPPCC National Committee ( t# B; S6 J; U6 b$ l4 V4 D& T
专门委员会Special Committee
( U3 C! P9 F1 v; R% f中国人民政治协商委员会地方委员会CPPCC Local Committees
- s7 c: o$ {9 a: F4 r0 O/ L' k中国政党Chinese Parties
$ i4 U1 B& V; M7 {7 d) X; F中国共产党(中共)Communist Party of China (CPC)
3 z2 C8 f' W& H# j0 `中国国民党革命委员会(民革)Revolutionary Committee of the Chinese Kuomintang 4 E; r2 c$ c) N8 e
中国民主同盟(民盟)Chinese Democratic League
9 R( ?* c6 a) n5 U+ T+ M中国民主建国会(民建)China Democratic National Construction Association
% J, \9 n( e5 z中国民主促进会(民进)China Association for Promoting Democracy ; a( C' ?0 _; Z0 j! ~, G  T  g
中国农工民主党Chinese Peasants and Workers Democratic Party 9 f/ x4 a3 g% q9 q- U
中国致公党China Zhi Gong Dang ) V' |  h: t2 J" d6 w& T5 W. }
九三学社Jiu San Society
7 L0 h, F5 N/ ^- B中国各级党政机关干部名称译名 ) J, L; L% }5 E: T4 `9 f5 z7 U& h
中共中央总书记 General Secretary, the CPC Central Committee ' Q- Z9 N! K4 r/ I& Y+ ?
政治局常委 Member, Standing Committee of Political Bureau, the CPC Central Committee 6 V9 U$ r: H0 K5 d! h
政治局委员 Member, Political Bureau of the CPC Central Committee & Y4 ~" ~* {. P3 Z' y! h
书记处书记 Member, secretariat of the CPC Central Committee
* W8 D# u( z/ U9 F5 O: Z: u5 V中央委员 Member, Central Committee
) q) S5 i% ^" f/ S候补委员 Alternate Member
" d$ l, J$ Z% j& e* L9 _…省委/市委书记 Secretary,…Provincial/Municipal Committee of the CPC 0 ?# ~1 `4 S9 m$ [
中华人民共和国主席/副主席 President/Vice President, the People’s Republic of China ! W* O' l9 a; }0 ?& S
全国人大委员长/副委员长 Chairman/Vice Chairman, National People’s Congress " j0 Z, }0 p0 Q" U" N9 p1 j
秘书长 Secretary-General - T0 z2 f" B3 \1 K' N3 ~7 A4 O5 w
主任委员 Chairman
4 R! q1 U5 W/ G8 Q& S+ i) }9 D委员 Member
: l5 j) W1 O; r% g4 K% |% R(地方人大)主任 Chairman, Local People’s Congress ' K- j% Y: n0 @; T7 Z5 K
人大代表 Deputy to the People’s Congress - g/ ?, d) V+ x8 p, _6 x0 a
国务院总理 Premier, State Council ' f3 M  P* L  \0 v+ a: \5 \
国务委员 State Councilor
- r6 ^7 ]; |' g8 D9 G& f0 D秘书长 Secretary-General " H0 h4 D! e. N9 ^
(国务院各委员会)主任 Minister in Charge of Commission for , Y4 I& k$ N4 [& z: m) q1 P
(国务院各部)部长 Minister " V: b/ n  F( K& B0 r: }1 ^& [/ w' a
部长助理 Assistant Minister
9 m$ U8 j, U* L) ]司长 Director . g  N2 Y5 N# @( T  y0 |
局长 Director
8 H: Y  n) F, g- L( Z$ i省长 Governor
6 ~! f0 _$ P7 ]' k$ t" `常务副省长 Executive Vice Governor
! I0 [  Y" D3 Q, m) J8 \% [自治区人民政府主席 Chairman, Autonomous Regional People’s Government
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2008-7-13 15:57 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
 楼主| 发表于 2008-7-14 10:41 | 显示全部楼层
原帖由 比萨 于 2008-7-13 15:57 发表 : }+ M: s- j- L1 a! K1 W0 D; Y
:D :D 这个很强大啊。。。

4 f0 K7 A. W3 U嘿嘿,可惜看的人冒似很少
% |. l  T/ L' z$m31$
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 微信登录

本版积分规则

手机版|Archiver|AGB|Impressum|Datenschutzerklärung|萍聚社区-德国热线-德国实用信息网

GMT+2, 2025-4-21 12:53 , Processed in 0.204560 second(s), 16 queries , Redis On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表