找回密码
 注册

微信登录

微信扫一扫,快速登录

萍聚头条

查看: 1065|回复: 2

中国专有词汇的英语翻译

[复制链接]
发表于 2008-7-12 12:21 | 显示全部楼层 |阅读模式

马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?注册 微信登录

×
1、中国意念词(Chinesenesses) 4 p) x* s9 }8 d, w
  八卦 trigram
1 C& ~: Z8 r, B$ N- k9 a$ Y- e& ]7 [2 x
  阴、阳 yin, yang
: ], b1 ~  h3 J
) t- Q7 T9 q" P/ m- G6 v  道 Dao(cf. logo)
) e" R/ l- ], v: m5 e) ~* C: p6 k2 k  r6 V' r
  江湖(世界) the jianghu World (the traits’ world)
$ ?4 y+ ?2 M8 ^+ |- i1 o4 N# }
0 }+ Q7 h! T! ~% N  e.g. You can’t control everything in a traits’ world. (人在江湖,身不由己)
& M( x5 C# @: v  U- O4 x% b) W& d& W; H# D0 {# Q/ P
  道 Daoism(Taoism) : Z. Y+ M) J6 P8 l5 }0 R

' ^& h2 s4 `) n, d( Y6 D+ u1 O- s  上火 excessive internal heat
, F2 L" ^( F  @/ C6 m$ _5 m+ L$ X# i) E& V5 H" b2 I$ F
  儒学 Confucianism
; X( c% e2 W- C& w8 o3 w/ g
+ G* h5 |+ ], ^! U: @  红学(《红楼梦》研究) redology ; d& B) Z' j% g  [

! o5 k$ o6 m0 c- I8 [( N  世外桃源 Shangri-la or Arcadia + z! V) x" K& P/ X3 Z  q5 L3 b

* D" ~' V7 z% ^! {7 Y5 {  开放 kaifang (Chinese openness to the outside world) 2 e: O7 O6 K  l# }6 u& f4 h+ y

+ u$ [: M8 m7 [. R! j  大锅饭 getting an equal share regardless of the work done
" e3 s5 k+ a/ I8 `: Q8 Y3 Z  D/ k6 m, I8 s% g& \
  伤痕文学 scar literature or the literature of the wounded
! t. j1 x' g* k1 F
3 b* \9 p2 o0 [  不搞一刀切 no imposing uniformity on …
2 @. {7 z; \3 H+ a( d$ F, B7 K! C, Q, X; n& L
  合乎国情,顺乎民意 to conform with the national conditions and the will of the people
' n5 G! [( y' l) [; j& m: u" f+ }
  乱摊派,乱收费 imposition of arbitrary quotas and service charge
! r  B. F5 D+ C* a3 f2 d! x1 A
. r* z8 F6 a7 M3 j1 h+ r  铁交椅 iron (lifetime) post’s; guaranteed leading post
  ~- _" h; }* F8 C; ^4 @/ k0 C/ b, o* e+ t6 H! u. F
  脱贫 to shake off poverty; anti-poverty
7 n2 V3 ^. M9 n$ B/ C  k2 ]3 e' g: _4 M# H9 r+ o; B8 w
  治则兴,乱则衰 Order leads to prosperity and chaos to decline
# a% E7 }# U# @. b! O
7 n  l  j! ?' _$ i% \1 R# i# O
# _0 ~( A9 k/ E" x" f) c9 ~2 、中华民族的喜庆节日(Chinese Festivial)
7 z. w% f! \+ Q* E# o" T' I( @
. o% u# g9 w0 T" n! y# t6 B9 q4 X8 E  国庆节 National Day $ }2 Q# L: f* `: g6 ]

3 M0 H. n8 H& I4 A4 q  中秋节 Mid-Autumn Day/Festival 5 ?% u4 E8 z3 ~$ g

" \1 Q7 q% P0 {, F7 w4 {& z8 Y. w  A5 H: i: Q  春节 Spring Festival
% y5 ~. i- f; Z- [
5 f# \; s) l. P5 C, q  元宵节 Lantern Festival
+ B# u( N0 J, Z/ A, N3 W
  B: \1 E7 V' r; W) w/ \  儿童节 Children’s Day + v9 V2 O1 U7 b3 I6 V2 @" o

$ r" E, L& R+ `. k& R  端午节 Dragon Boat Festival
2 E1 S! O8 b; D5 d& S0 w/ t: X5 |" S" `9 l! D6 Y2 V
  妇女节 Women’s Day
: L+ S% d# ?! s" p! v% a0 ?$ Z  U. B6 Q+ O1 h# o" K
  泼水节 Water-Splashing Day
8 _- S2 f, ?* r* l% i1 d8 @5 n' S( k! ^4 g2 k' T% ]
  教师节 Teachers’ Day 7 Q( D/ Z  z/ e/ z6 o- @
: ?- `/ s# A* F: X
  五四青年节 Youth Day
$ I6 F8 }, Z) v9 s/ L) i! E3 \" Y- m2 W5 N+ n7 x& A
3、中国独特的传统饮食(Unique Traditional Chinese Foods) 6 w6 I  P& k( q$ D0 J+ o1 e1 o4 v
9 \" W$ }8 y1 O$ Q8 c% ?8 r2 z
  馄饨 wonton   u: C/ D7 W5 \. g$ n0 C' S

3 ^( ~2 O4 A1 ?+ X! v0 |  锅贴 guotie (fried jiaozi)
: _0 u+ P( |9 _! Y2 x2 u, |: ]+ c  g# }, s. C. j1 q8 V3 X
  花卷 steamed twisted rolls 3 |, \7 Y# j5 E, N0 y3 Q; P; z
! E- ]3 F, M. [3 O2 J/ u* w
  套餐 set meal
6 J4 m8 s  H# U0 d
) m- o  k8 I9 n  s0 _. {  盒饭 box lunch; Chinese take-away - D2 r' g6 P+ q8 k0 \

3 _* O- {3 k1 Z7 d! b* C  米豆腐 rice tofu
( V; \; N7 x9 B( b$ k" I  U; U0 C3 Y* h9 j) g' d' h
  魔芋豆腐 konjak tofu 6 l4 e" X! ~2 [1 Z( K0 E$ v

- e7 T2 W6 U' q: b7 V# a8 U  米粉 rice noodles   h/ }/ c6 o! d1 Q8 ~; B' d2 n

' E0 s* K. t+ s& ?2 l" R  冰糖葫芦 a stick of sugar-coated haws (or apples,etc.) ' p( F  k+ w5 T: g$ ?
2 X- O( E9 l5 |, H, U: l
  火锅 chafing dish , W* l1 Q. z; u5 `1 D" X

3 P7 Z# n' D( K  八宝饭 eight-treasure rice pudding
+ `* w% {' \: ?& l2 s8 l9 z  Z1 X' \
  粉丝 glass noodles 8 V$ [( i2 V% y3 K0 z/ [
3 W. Z6 F* U& f" M6 h* m
  豆腐脑 jellied bean curd
7 n' c8 Z3 Z  W% \. t
5 i$ g. H0 [) K# {
7 m/ r/ }1 _6 f! i/ I& W" j# d' w; m0 w# [# V2 C
4 、中国新兴事物(Newly Sprouted Things) ! J% L3 r" P0 ^' f$ _) Y3 g, A
  中国 电信 China Telecom
! l1 B2 H' ?8 G* q2 G3 u' e+ i$ G' H
  中国 移动 China Mobile
  w' k6 E2 c/ L% [( ~5 ~; U( [
" w, s$ u+ I$ U  十五计划 the 10th Five-Year Plan 8 W* y* U2 a4 e- K$ G4 C  {/ t
+ J* [, w5 C! H3 r
  中国电脑联网 Chinanet
4 T  T0 T% a: y- C, `( V5 M. d1 o+ H; W7 O
  三峡工程 the Three Gorges Project
1 [% u6 I  d$ _7 _8 ^5 J7 g5 N' F6 ~7 W' X" \7 y# A$ N
  希望工程 Project Hope
2 \* Q; s! F$ M
3 q7 Y: v( v& y0 A4 }  京九铁路 Beijing CKowloon Railway . @# H4 O- U  i- j7 Y0 d
  U% ^. I8 m9 c1 r
  扶贫工程 Anti-Poverty Project 5 L% I% q4 t. r/ {! ~
0 E! F( F& y6 t: p3 D3 n
  菜篮子工程 Vegetable Basket Project % m3 v8 s) Y) k4 l: d
) X6 N* J) c6 P' V- _
  温饱工程 Decent-Life Project
8 O2 J$ k  Z2 x8 h! O
- k4 L1 Q: n0 f, S- V( M2 J7 d& E  安居工程 Economy Housing Project
! ~! j' c6 s* a& i6 F$ f* u2 p
5 X) P% j9 e! ?7 i! \: t( _/ C, P  扫黄 Porn-Purging Campaign 3 m2 A: E1 E, Y7 S9 T& h  Q" v- {
. T4 u9 i1 A8 G7 G
  西部大开发 Go-West Campaign
; w" W7 s1 {4 f( e
7 v, A; W0 ]- x5 、特有的一些汉语词汇 ) S  P# b5 \: n8 @" h$ R) T7 F
4 k4 P$ J0 w, x
  禅宗 Zen Buddhism 6 G$ e% R) S7 l2 V( |* }
1 S( _" l* s8 x
  禅 dhyana; dhgaya ! M" W4 e* D! g& A9 K
5 ]' Q6 j2 q4 \- H5 b/ j/ \: Z
  混沌 chaos
4 U/ I+ x$ F3 p- i7 P
% ?) _# g4 p. R! E9 b  道 Daosim, the way and its power
! u) A$ w8 ]' _+ o! p5 i1 d5 I. a; x' p& q3 `
  四谛 Four Noble Truth
# W$ f$ o, |+ x
1 D9 s) H' N; j/ n) l0 i  八正道 Eightfold Path
; E5 ?3 m8 G! V, j& L9 w6 }2 j
( f  e8 ?3 f  s( m7 C  无常 anity 0 v3 m: K, g& Q$ y# Q
) J5 \$ F: Y7 Q  g0 Z! O! y
  五行说 Theory of Five Elements $ P% ~" p: h  C8 r$ y/ y, {
6 {0 n, ~) f7 {4 k6 D' Q
  无我 anatman
" n9 _4 x4 a; u
8 P, a4 T1 c2 m# B% I5 _  坐禅 metta or transcendental meditation + k; x, W6 G1 B. m; I) S
) X/ M8 W( t. E, @7 B+ q" a2 _
  空 sunyata ( S  j4 ]+ ^6 [  O! j
  J3 {2 o; S& W6 I4 Q' E$ v4 i, J. F
  虚无 nothingness 4 ^0 ]) |+ B5 Q7 h( u
& m- P: ^' N0 Y* B
  双喜 double happiness(中),a doubled stroke of luck(英)
4 e: E# \8 {4 w: M0 ?4 t# h8 a, M3 }0 S. b- I# O
  小品 witty skits
. e& g" x( C: Y3 w+ e5 S
) |$ k+ F# Z1 R( \3 _. {: Y8 |! N  相声 cross-talk
& x- t- ]% K( Z, h$ B$ l
1 M: X9 h. E5 ?3 w' a: i  噱头;掉包袱 gimmick, stunt , `4 T# U3 v2 w: x& X; j+ M( B6 Q/ T% s
& w* f1 \2 F3 {- r
  夜猫子 night people; night-owls
" y" y& v7 [9 y6 n1 g, W7 }; z$ `% d, x
  本命年 this animal year of sb.
4 }5 J9 ?  u( Y: q0 Z+ B! ?
+ _& l. T. T1 o% m) Y0 a  处世之道 philosophy of life
8 k5 c6 K% f8 d! l1 k+ c8 B+ ^2 H0 Q6 ?* D7 m/ l
  姻缘 yinyuan(prefixed fate of marriage) 6 G& i& w7 [. C+ L
* r3 }) X0 u. L' \" s  M; B, `
  还愿 redeem a wish (vows)
. f- V) [' r- i, }' g0 x, w7 @+ p6 K6 ^! ]" i* I3 Z. W8 Q& y. M
6 、具有文化特色的现代表述 0 O4 b$ N8 q4 P

- H- H) X1 h  y2 S7 [- @8 f  大陆中国 Mainland China
! T) W+ i- U. [1 N: i
: V* E  h) T+ N  红宝书 little red book 4 A" l5 i5 P2 D# j$ F

: }. `2 `' ?) q) D  红色中国 socialist China 1 z. E4 q. ?, u2 B' }

1 C, Z- i" a% c4 v% b  四化 Four Modernizations " ]: o! m- O( d/ ?# r: N2 K& x
% z" f8 Z8 U! f
  终生职业 job-for-life 8 F- t7 h& J8 U, d: T

' z' x. N" {) A, `6 Y  铁饭碗 iron rice bowl
) C- I" v: S8 v% A* W. }( G0 n+ D$ ~3 Z& A
  大锅饭 communal pot
& b7 U* j+ L; q9 E9 U% \/ V
! Z3 t* ~$ N' D& X  关系户 closely-related units
/ D+ c9 W# \! x0 y+ j( s/ Y* ~. C. _; I/ ~% L; _8 I
  外出打工人员 migrant workers 8 a7 f: @; F# N5 a' E( k

: m7 X. ?2 y' s& R; v. C9 a  关系网 personal nets, closely-knitted guild
- ~* H$ D8 I3 h) F4 o0 ^+ l7 q3 D( }2 N) q$ f; Y
  五讲(讲文明、讲礼貌、讲卫生、讲秩序、讲道德):the Five Merits focus on decorum, manners, hygiene, disciplines and morals
; q0 M& R4 g' A5 _* g1 ?' G+ A$ b5 v2 y$ d6 T
  四美(心灵美、语言美、行为美、环境美): the Four Virtues are golden heart, refined language, civilized behavior, and green environment + [; K  [1 g5 j
1 r" X6 I+ U# n  d
3 J3 i: m2 n. s2 G
7 、中国古代独特事物(Unique Ancient Chinese Items)
( c6 Z. g; h5 ~+ w  宣纸 rice paper ( H, P+ J7 x; r) e. A4 g, I; X
/ Q' e- Z2 @0 L& J* A
  衙门 yamen / ^+ p7 n% F/ l+ k3 _
- l$ s" G. f9 w2 q  B' e1 s! r
  叩头 kowtow $ F  M+ h# Q0 q7 A! U) }9 F

# w5 s4 e6 S9 R/ Q' k! P% y7 w  孔子Confucius ! y5 ]  e1 ?+ b' y

: A  B$ Y/ G. |* F' q# C) p& n, }  牌楼 pailou;pai-loo 8 F* L) u- m* r* r1 r* L8 u

% E, e( F7 Q  U4 J5 {& S  武术 wushu(Chinese Martial Arts)
4 A- Q8 c& A! a, i$ U4 P
; j0 Q# Y/ E% d  功夫 kungfu ;kung fu + y/ @% x8 Q* p! o
" G6 z2 }- M2 w
  中庸 the way of medium (cf. Golden Means)
9 o7 `! s3 Q+ d: i2 q9 I
) v: \0 z/ e+ `1 M# v4 |( A* t7 T  中和 harmony (zhonghe) / t' ^& D" C' g
8 r; R5 G) L' ?; z3 z) L& Q7 D# G  n
  孝顺 to show filial obedience
$ K6 Q* F. F- P' m% e& `& n- g1 U+ O8 d3 S9 L. X( E2 X" W
  孝子 dutiful son
: b0 d3 T; ]/ X
. G3 e: j3 h+ {  家长 family head 7 o5 k/ q8 L' _8 k+ i9 x  b
1 O5 A: p8 Y) v! H3 Y6 Z, o6 p
  三纲:君为臣纲,父为子纲,夫为妻纲 three cardinal guides: ruler guides subject, father guides son husband guides wife
9 ^! f. D, J- i* k: `7 J: _% h2 T9 g6 ?" W
  五常:仁、义、理、智、信 five constant virtues: benevolence (humanity), righteousness, propriety, wisdom and fidelity ; F' G) ?5 S3 I& ~4 a. |2 E
. t$ ^" J& M7 k7 e3 h
  八股文 eight-legged essays
/ p) I, p$ i# J+ f1 _1 ?! Z8 {
# f! j' o- z4 [" K  多子多福:The more sons/children, the more blessing/ great happiness % `/ ~: H. O3 _
2 C9 p- h. y2 I8 I
  养儿防老:raising sons to support one in one’s old age $ U9 m( D7 D1 W7 ^- B$ l. g9 i
; |) P" g; O0 |2 @3 Z
8、 近一季度见诸报端的中国现代特色词汇翻译 . v; ~8 Q& \/ B1 Y

8 P2 _+ O/ {# L) K  基层监督 grass-roots supervision : @8 ?  K/ ~+ p4 L# }6 v& u/ h! b
/ i0 x# o- o& |% C" `4 T
  基础税率 base tariff level ; a/ L& W$ a( w! p; l5 Z6 k; N8 d1 n3 a

% j) f! n8 ]6 M" H  k  婚介所 matrimonial agency - w2 }4 V3 y- H7 U

! t8 b* l1 j' R2 Q6 i  婚外恋 extramarital love
6 b6 I8 w$ `8 i7 b8 N  e% X# N$ S- s* ^% L
  婚纱摄影 bride photo
5 z* \. Z/ S) \5 ^# e0 }
, n" q+ w6 E* W) n+ c3 T; }  黑心棉 shoddy cotton   o% w8 ]% W" e# z  p3 p" `

2 [' M( R* R( B: e  机器阅卷 machine scoring
$ X1 \( k3 Q' u2 P" I) M
6 L8 B4 V4 p' a" i- y$ |  即开型奖券 scratch-open ticket/lottery
, H- C. G# n( n! s# z- e7 [: [. g+ L, A7 c
  集中精力把经济建设搞上去 go all out for economic development
4 |9 l$ e' k8 @9 c0 t0 R* X& b% g
  价格听证会 public price hearings ! i* z3 U0 n/ ~4 U  H' a+ n( D1 m

4 |3 z* _/ h+ d. q: N1 p( E( o  甲A球队 Division A Soccer Team , M9 ?8 @+ N- C, M' _
4 i% @5 @( w" Q8 A& y7 i6 S
  家政服务 household management service
: H. B/ ]( R7 ?7 q! S1 k
2 g# K+ h. [! Q  加强舆论监督 ensure the correct orientation is maintained in public opinion
1 _: P' N5 \. r' \- f
; C2 S5 E, I: b9 O  假帐 accounting fraud
( I& p4 x+ A6 E+ o; @- O" q4 y! t1 a; y4 @) ~9 l* l$ c0 L
  叫板 challenge; pick a quarrel ( p+ n: l5 h1 j2 Z

, w* R+ ?( D; }1 i& J$ U7 F  矫情 use lame arguments 9 R( o5 A7 a$ u% l4 g% J
8 z& d5 d/ @+ V: k
  渐进式台独 gradual Taiwan independence 2 R+ w- y2 S- o

! }6 ^' @7 h" C/ C1 W  借调 temporarily transfer ) {. B/ l+ U( l

  k0 F3 f  s4 X+ n0 X  扩大中等收入者比重 Raise the proportion of the middle-income group.
5 e: i, b+ S+ H( {0 Z1 D+ s- p& d& n- w# Q, D9 |! _
  扩大内需,刺激消费expand domestic demand and consumption ! o" d5 P& D, s0 m+ `' X
9 f: [& {8 l9 z8 K4 J8 ~
9   全国人民代表大会National People’s Congress (NPC)
$ N- v% s- l* G; o( Q主席团Presidium & T$ U3 m: K) k* v5 c9 Z
常务委员会Standing Committee ! v2 v5 r$ {5 T( d& b
中华人民共和国主席President of the People’s Republic of China + j/ @$ M* `' x
中央军事委员会Central Military Commission ; G: L6 t" }: X9 @
国务院State Council
0 A- a+ R. U% @2 m+ Q! S! |% p信息产业部 Ministry of Information Industry
/ n: L  ]+ g5 d0 H( H7 V6 x文化部Ministry of Culture - y/ X% h1 x$ k% ~9 |
卫生部Ministry of Public Health 4 d; D7 t9 X: Z. m8 c
外交部Ministry of Foreign Affairs 2 f  ]- T( l3 A8 O- s
国防部Ministry of National Defence
5 Y% a  L$ D1 r. D5 B0 c教育部Ministry of Education
6 g5 k- L. ?% F* E+ D$ H公安部 Ministry of Public Security
) M; Q# ]! O5 e( l4 s4 S国家安全部 Ministry of State Security + M6 z; @3 T1 o' u3 B
中国人民银行People’s Bank of China ; S4 x4 U" g& b) t4 f
中国科学院Chinese Academy of Sciences 7 M* W- W" s# b9 G1 Y# A; S
中国社会科学院Chinese Academy of Social Sciences
5 {: e, V# w4 @0 K2 |; P% e& j中国工程院Chinese Academy of Engineering ) |. t& ^5 q% C
最高人民法院Supreme People’s Court 7 I$ K/ L9 I  c" T. q
最高人民检察院Supreme People’s Procuratorate : \: |: z* A! [  L) a. m
中国共产党中央委员会Central Committee of the Communist Party of China $ T1 f8 s1 T2 D: ^% e7 {' _* ]
中央政治局Political Bureau of the Central Committee of the CPC . L) f3 n; {3 g1 F+ K7 \5 {
中央政治局常务委员会Standing Committee of the Political Bureau of the CPC
# H  W, `' i. m; K: H  G: C. e+ p中央书记处Secretariat of the Central Committee of the CPC 1 `1 J9 n" `2 K8 b' Q8 s# _
中央军事委员会Central Military Commission of the CPC * ~$ s) r( B- L- d
中央纪律检查委员会Central Commission for Discipline Inspection of the CPC / y6 n; d7 Q, H# \% }
中央办公厅General Office, CCCPC 0 _+ z) v+ X8 V: t* P
中国人民政治协商会议The Chinese People’s Political Consultative Conference (CPPCC) % V7 l7 f0 B3 U, t5 g, l$ e8 f& y9 e
中国人民政治协商会议全国委员会National Committee of the CPPCC
5 x* B: Q3 A& S5 _" c5 j0 Z- f/ t中国人民政治协商会议全国委员会常务委员会Standing Committee of the National Committee of the CPPCC
0 l4 k' {7 a% R* ?# g中国人民政治协商会议全国委员会办公厅General Offices of the CPPCC National Committee
5 J3 Z& l: @; K5 h) H% A  M, k( x专门委员会Special Committee
5 E! e* f! ~# S中国人民政治协商委员会地方委员会CPPCC Local Committees
- V9 A, i8 y% s/ V7 i中国政党Chinese Parties
( y& L8 O* O+ Q1 R中国共产党(中共)Communist Party of China (CPC)
8 a# E  a0 k) R$ U  V9 B' C5 V中国国民党革命委员会(民革)Revolutionary Committee of the Chinese Kuomintang
. n6 e9 m5 B7 ]( ~中国民主同盟(民盟)Chinese Democratic League
7 f9 ]9 p) ^% w5 {中国民主建国会(民建)China Democratic National Construction Association
- w; }) n' H% ^中国民主促进会(民进)China Association for Promoting Democracy 2 y- @4 w/ N: X. ]& D$ d
中国农工民主党Chinese Peasants and Workers Democratic Party
$ u0 @; o" n) t/ S( X中国致公党China Zhi Gong Dang   b, Q1 b5 L# T9 A6 C2 s
九三学社Jiu San Society
) A: `9 w9 Q* Z8 O" ~2 `8 l中国各级党政机关干部名称译名
( j# t+ m/ W% _0 O中共中央总书记 General Secretary, the CPC Central Committee # j% Z) ?( Z6 A! X
政治局常委 Member, Standing Committee of Political Bureau, the CPC Central Committee ( O# E/ K4 p# i% ^+ b2 j) J; |
政治局委员 Member, Political Bureau of the CPC Central Committee 8 |) E* I8 U+ Q9 {: }4 p
书记处书记 Member, secretariat of the CPC Central Committee
/ [: [: K1 C" Y& i, z中央委员 Member, Central Committee & D$ L* U. n' z( O, t, ^5 T+ ?7 ~
候补委员 Alternate Member 6 n4 s0 v9 |. l( e. ^1 M9 f; C
…省委/市委书记 Secretary,…Provincial/Municipal Committee of the CPC
$ ?- S* \9 K; T/ m) [, Z中华人民共和国主席/副主席 President/Vice President, the People’s Republic of China 5 n% j  U; x& I8 L- g) Y& t/ a
全国人大委员长/副委员长 Chairman/Vice Chairman, National People’s Congress
& b) s: u4 \3 e1 K' Q' I# P. p秘书长 Secretary-General
# N- u( b- M, t* c" G5 Z$ I主任委员 Chairman 1 h9 p& T# @$ l* k! d9 d
委员 Member ' C6 ]7 h/ s: f$ K  w2 I
(地方人大)主任 Chairman, Local People’s Congress
+ V7 o. a+ [9 f% K人大代表 Deputy to the People’s Congress
6 l- r! i. y# |8 ~国务院总理 Premier, State Council
! n/ \6 C# l1 F, H4 ^( Q4 H* W国务委员 State Councilor
1 R0 ~# a* l1 ^/ C8 q' ~) I1 X1 I秘书长 Secretary-General
+ n9 h$ G+ b  w* o  j(国务院各委员会)主任 Minister in Charge of Commission for
4 u) h( O# f7 m# D4 M' e/ w(国务院各部)部长 Minister 7 ~6 `* t# k) q: I
部长助理 Assistant Minister
; Y0 t$ _& T. s$ x/ R司长 Director
; {1 _/ ~& y. G! Q; ~! r  W局长 Director 3 o; [7 ?; h) W  }
省长 Governor
% o* E& V0 f! C  W- y常务副省长 Executive Vice Governor
0 l  L& t( Q1 P自治区人民政府主席 Chairman, Autonomous Regional People’s Government
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2008-7-13 15:57 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-7-14 10:41 | 显示全部楼层
原帖由 比萨 于 2008-7-13 15:57 发表
/ }6 N$ u% o5 {7 f1 m$ G& S. ^:D :D 这个很强大啊。。。

" {, g* f: n/ r& u' B嘿嘿,可惜看的人冒似很少
8 J" }$ ]. d- b! t! u7 Z' I& K$m31$
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 微信登录

本版积分规则

我是开心果

Archiver|手机版|AGB|Impressum|Datenschutzerklärung|萍聚社区-德国热线-德国实用信息网

GMT+2, 2025-6-9 20:07 , Processed in 0.089464 second(s), 28 queries .

Powered by Discuz! X3.5 Licensed

© 2001-2025 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表