找回密码
 注册

微信登录

微信扫一扫,快速登录

萍聚头条

查看: 1066|回复: 2

中国专有词汇的英语翻译

[复制链接]
发表于 2008-7-12 12:21 | 显示全部楼层 |阅读模式

马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?注册 微信登录

×
1、中国意念词(Chinesenesses)
" l; w* w2 z8 u! Y( J, g  八卦 trigram % ]6 e( U6 z0 g0 G% Q

, Z' c- K( `# U* Z  阴、阳 yin, yang / q) Y3 p: I; l, G( o1 e' G: [
# }( l  D5 F$ w5 h* @
  道 Dao(cf. logo) 3 [# ]. l5 j9 r

5 g8 P# G+ }1 S) w, p( C, m" M  江湖(世界) the jianghu World (the traits’ world)
4 r9 Z! v/ X' |1 R( u7 C, y3 G! f' P/ q7 O2 n& n  [
  e.g. You can’t control everything in a traits’ world. (人在江湖,身不由己) # c6 K, [, q  g- b2 \& s! [
( U, Q+ g( }' X3 a3 p
  道 Daoism(Taoism)
% W8 B' K# x$ a
0 G% J7 |  H  l! q3 p9 s, y$ g  上火 excessive internal heat
) O9 @" @% Z. M/ ?1 E; ]7 U/ ?# C# H6 D1 ]
  儒学 Confucianism " c0 e! p$ n1 m) m$ P5 g. b

& ?& D! \* B4 y! d2 g$ P- G  红学(《红楼梦》研究) redology
# i8 f; _4 |" M  }" c2 w% }  Q  J5 `- P
  世外桃源 Shangri-la or Arcadia & @& |, c% C; ]1 F2 I( O
+ c0 J1 h6 l( E! W6 o
  开放 kaifang (Chinese openness to the outside world) , e0 L0 U& ~' E, ]+ ^. y, X
6 W1 k- c  Y/ n5 \+ f
  大锅饭 getting an equal share regardless of the work done
8 B7 Z& u% D9 y% z& {$ c: C8 u! e
1 [% C$ ~2 V8 n4 U3 ^( [: [6 w! v  伤痕文学 scar literature or the literature of the wounded . a$ K. G. x0 N) f6 Z' U  v7 R
# X- @5 D  x, I  `" H5 x
  不搞一刀切 no imposing uniformity on …
( r- X: c' J1 u7 [6 F. I/ ]( A$ w- }& s, d5 e7 P
  合乎国情,顺乎民意 to conform with the national conditions and the will of the people
; Z1 H% X& J. ]6 j( H# B
# I  |7 Q7 P& b4 G: T  乱摊派,乱收费 imposition of arbitrary quotas and service charge 9 _7 a& C6 \; Q
- ~! `- U$ l  u- Q5 V0 d! e
  铁交椅 iron (lifetime) post’s; guaranteed leading post 5 l) b+ p2 f( }$ I7 U
' D; {6 r  u/ n7 W; B
  脱贫 to shake off poverty; anti-poverty
2 x4 E3 f- a' C4 |3 v3 Q, K" g  U8 a) N" @& ]4 B- k/ o  j: Z
  治则兴,乱则衰 Order leads to prosperity and chaos to decline 4 L9 K; Y" d5 s! z& u* p' ^0 C2 r

) R8 w; s+ B% K2 u" v& J
2 _5 ], j1 t; q& O$ X, j$ h) X2 、中华民族的喜庆节日(Chinese Festivial)
* k5 J- b6 z& G" j* X& A3 H  p9 W. y7 v( w8 n
  国庆节 National Day / p2 r2 D  q+ D) [6 Z; m) \

9 ^1 c6 G0 K* y  ~! E9 W  中秋节 Mid-Autumn Day/Festival
$ |; U& e3 Q  B$ J1 l, M- J# U+ `% q0 R2 f3 B5 i# T
  春节 Spring Festival
; A3 j3 v( r  a+ M& L) s5 @4 d1 A# ~0 k$ e7 `6 h0 o9 I3 n: M. ^8 w+ y- @
  元宵节 Lantern Festival & O* U! e5 ?* D" A2 y- p/ g

6 ?- _7 M- X) d% P* n5 y1 y  儿童节 Children’s Day * o9 j# u# K  i
  i' N- A* T4 ~- w% [, ?
  端午节 Dragon Boat Festival 0 d: d* }" x% b1 ~9 s9 l# F

, N# W% Y% g% H* {1 L4 a  妇女节 Women’s Day
* f; r$ W& ]9 k5 q; m4 m' E7 _. B5 b& c: v( O
  泼水节 Water-Splashing Day
8 X- s4 y2 f7 p( x
! R& e  F6 F& ]5 ^* W5 T( S  教师节 Teachers’ Day % _+ N( m4 }) r- l+ U; u. O! f4 m
! K- n1 Q" x4 A" \: {% z
  五四青年节 Youth Day
9 U1 L# J9 h0 L/ H* i7 S- v- f2 U# U: @$ h! x
3、中国独特的传统饮食(Unique Traditional Chinese Foods)
# H  T/ B; W7 E: }( E# Y( z5 n# m( M" m# V2 B, s
  馄饨 wonton
0 b/ t) @7 O: V; u! R* j
/ Z' `0 V2 o9 _% {9 s  锅贴 guotie (fried jiaozi) 5 F- o( B4 ?4 p! J0 |7 [; W

5 G& s8 O6 _, _3 O) _# ~- N  花卷 steamed twisted rolls
2 p5 }+ W2 r9 i5 ]$ l. r+ U6 `* i6 X% S( {+ V* b, Y, n
  套餐 set meal # h, v7 x9 V$ i5 L
, N4 G1 x. C+ |0 M) r0 N
  盒饭 box lunch; Chinese take-away
# L7 X) r: ~7 _: c
! v8 {! e5 w/ v( |0 m  米豆腐 rice tofu
; c; h+ Y; G" z% w! a6 Q% X) r, ^% E8 A5 E
  魔芋豆腐 konjak tofu 8 R( U- w" F; ]' n) [* _6 c% l
5 t' w& o6 K+ ?% n9 f7 [2 Y
  米粉 rice noodles 0 `5 `+ l% o: V- T0 m# |+ }

8 b1 \' w, r& B! H. M  x/ L  冰糖葫芦 a stick of sugar-coated haws (or apples,etc.)
6 }, u7 m2 D% M( }' d* s2 q1 M& [* m  X# g
  火锅 chafing dish % K! c- r% I- J/ n6 }

4 x& }  G( N. K' D" I, n* a" B  八宝饭 eight-treasure rice pudding 8 M: m( a1 Q" _; W0 P+ F/ B5 g; m

7 r6 z+ o# X9 Z  粉丝 glass noodles
& I0 v. S/ n$ b* o: ]5 [6 n. ?
9 x, N/ q! u8 m3 t. G  豆腐脑 jellied bean curd   Q& f: r* N2 U8 z$ t2 \

& t* J( r) b- d/ D7 _& P9 U2 p+ Q7 E2 ~7 f

! M. i0 v+ |/ F+ _" Y2 b4 、中国新兴事物(Newly Sprouted Things)
( _9 b, r1 S: m% q" D3 L# W  中国 电信 China Telecom
$ H% H/ F6 f8 k0 ]) [2 ~. v6 {/ T5 m# U; l1 C
  中国 移动 China Mobile / Y& C7 _  E+ F) J. X5 T
; F% `+ v0 W+ H7 m
  十五计划 the 10th Five-Year Plan
" P, H" d! G1 Z# m: k8 `
" G  F7 M5 C( S; P! |) P) C  中国电脑联网 Chinanet   p! [) @) L; \6 [) s

' J1 R7 H" R3 Q8 h  三峡工程 the Three Gorges Project
' W0 y4 k7 k1 A* K
  `5 L1 c) W2 u8 r  希望工程 Project Hope - `$ N" L( X5 @5 z5 i1 ~

' |+ f4 j  w4 l% z" s7 n' p  京九铁路 Beijing CKowloon Railway
3 n$ I, M8 M5 P4 l, u7 m1 {, E) n2 L! S$ i1 o
  扶贫工程 Anti-Poverty Project 5 G* g+ f( h+ O% S6 v
- n. U! n6 T$ \
  菜篮子工程 Vegetable Basket Project
# q- ?2 `: M" D9 s; o0 L1 F3 e' i8 t
  温饱工程 Decent-Life Project 0 ]# t0 {1 I' g0 Y1 {" ?# X1 M

4 W6 a# x3 l6 \7 @4 x  安居工程 Economy Housing Project
2 f6 H8 J6 z" Z( T; j/ b% ~5 t) ?6 {# {& P; ?. y
  扫黄 Porn-Purging Campaign
4 j' J% E$ g& u2 b
9 D& d2 N6 p% j. w  西部大开发 Go-West Campaign 1 G0 x. O) m& u. k
& r2 x* P5 N3 K) G+ h$ p
5 、特有的一些汉语词汇
+ o* k, Y) g! B6 e% @( N- ^+ N) e& O$ A1 h. \, L( w
  禅宗 Zen Buddhism * Y" a& o" u' _; w( F8 r4 [

5 g9 n1 v7 {' c1 J& H8 B  禅 dhyana; dhgaya
# M& v$ r; E8 }5 ], ^" y1 o; ]& q2 B$ W3 d) H* ?% q! \. T
  混沌 chaos
* O4 u8 c; B3 A! S3 ~. f& T. C- b- i* Y$ ^
  道 Daosim, the way and its power
2 M& Q& T* q! c2 ~
% }# d2 A6 L) ?$ v1 d# x  四谛 Four Noble Truth
- s, A5 ]7 b! L& u
% Z8 t8 S4 Q" M/ n" a  八正道 Eightfold Path / ]: `" _, \- _4 {  Z3 c4 X
7 _9 [- v  g4 k
  无常 anity
* S; V6 X( a5 O6 j" X" C
( R. e3 }4 [# c' i" W. g0 t  五行说 Theory of Five Elements 8 f( o5 K6 Q* ]) [

& A, o" Q- i) X! }  D; m  无我 anatman 6 s) g5 d& c. ?* b% b3 T& ^* |
6 t# H$ z# y1 k* ~
  坐禅 metta or transcendental meditation
* g( u+ p$ Q0 K9 `: y- w& l) E  S0 D% Q7 \3 ]! i
  空 sunyata
3 a( _- h1 b1 N7 X( K4 T) L! Y: B9 T" m. d
  虚无 nothingness % u  l# Q: K# q' d, f

  }, D! `7 Y4 t' a8 n5 J  双喜 double happiness(中),a doubled stroke of luck(英) $ f7 h+ o9 I5 Q5 }5 U$ H

2 Y. W. B* ^& Q+ {  小品 witty skits . {6 E1 u& F" D; s5 C9 [; E
- j/ ~. v' l7 J
  相声 cross-talk * N' J2 `) Y% W4 N/ X- i9 S

( Z. g, X3 Y- c4 t2 H( A+ L  噱头;掉包袱 gimmick, stunt ! f1 j0 w& d4 E$ i8 ]
4 `0 H+ }( i0 }8 V# D' K1 l
  夜猫子 night people; night-owls
$ b8 u+ Z5 ]% ]7 s' M) B6 M9 @. l( q- L& e! _* }
  本命年 this animal year of sb. 7 q) m% z/ w8 h3 ]
8 L3 L9 n- x0 a2 M7 s: t
  处世之道 philosophy of life
9 x* k4 N; r0 U
5 d7 @7 b! G# T, F  姻缘 yinyuan(prefixed fate of marriage)
" l- Z- }- s+ ^/ d- ?% }4 `6 |  G( a; y) \5 P, Z2 C5 A
  还愿 redeem a wish (vows) ; [4 |: y. r: S3 I8 F! C
$ \8 O2 U$ j$ G3 P8 d7 |: n; V  e7 C
6 、具有文化特色的现代表述 8 D/ ?! o: x: P) l& d

1 j# I+ G3 y  ?" Q+ ^  大陆中国 Mainland China 0 s, _% n) \$ K8 ~8 l, f  |

+ g2 Y- D" r( e& Y: W7 `+ \  红宝书 little red book & I2 j5 h& x$ N7 U, f
  g2 k* I2 D7 f( V! f1 ~
  红色中国 socialist China $ C+ J1 w* A2 [* k4 B% Y/ Q3 T
2 a% d% o, T, E8 O! }. j
  四化 Four Modernizations
1 t, k) P, U3 z% ~" A: M. u0 |# ]# L! V$ A
  终生职业 job-for-life , v, R: M) s: P* P  I* B
: T! w8 J" `) v  T7 D4 l2 M  ]
  铁饭碗 iron rice bowl
. a2 N) Q3 U  k+ W9 K: {! z' M4 n, |# O$ h) s
  大锅饭 communal pot
: T- {2 f# k1 _. }$ J+ r/ l8 X2 X- U' Y4 p# S* I; h0 W1 O2 g
  关系户 closely-related units 9 O6 l* ]3 {5 o: c  o& J

$ b, p; V! e4 \& q) e- U  外出打工人员 migrant workers - y! o; f4 r, A- k4 {- I- ]' Z- ~$ t; L

* S; M* g2 r/ Z8 W' `" Y# i1 O  关系网 personal nets, closely-knitted guild
- u% G% f: i2 _( c
" \$ w9 p) h( Z: m  五讲(讲文明、讲礼貌、讲卫生、讲秩序、讲道德):the Five Merits focus on decorum, manners, hygiene, disciplines and morals 8 Q" [, x5 E5 Y! g8 Z- K$ x

* T+ t% X) p/ r; h0 C4 u  四美(心灵美、语言美、行为美、环境美): the Four Virtues are golden heart, refined language, civilized behavior, and green environment
8 T2 W$ E9 D2 R# l( H* t) E- D
: ^" s9 {/ R1 E
7 、中国古代独特事物(Unique Ancient Chinese Items) . Y5 h% p% E; Q- z( Y" m
  宣纸 rice paper , {# @( T5 c- P4 H+ ]
- V0 B/ u( ?2 y5 f2 i2 v- a/ k
  衙门 yamen
9 z9 i, F- ^6 ?# p4 ?. d/ N+ L2 U/ A/ k* \# e
  叩头 kowtow   S8 [* u# W; y1 G$ d6 I6 G
  U2 y" Y4 V; [# ]1 r3 M  n
  孔子Confucius
- z' n0 F/ y2 W' {' w: H
5 @5 K4 ?) Z5 P+ A4 I7 v% q  牌楼 pailou;pai-loo ' G$ _/ A: N- ~( ~
  T5 a8 d( F7 o
  武术 wushu(Chinese Martial Arts) ! ?! _# Q7 g' `9 L( B

8 N6 a5 y0 c9 a( I2 t, m, r  功夫 kungfu ;kung fu & D2 M% H7 f! `& V, N1 J( \* s: [
" b, R. z$ e* I, O
  中庸 the way of medium (cf. Golden Means) ) j/ L3 m, L0 q  i3 _, w
0 y8 E0 C' I) U8 y3 r
  中和 harmony (zhonghe)
3 D: K, d! \# ~5 ^
9 v" G! N7 o: T- F  孝顺 to show filial obedience
. y& o9 a% C$ r: G, A8 @$ H. x7 i% ]! y" o
  孝子 dutiful son ; c7 k$ V7 m+ a+ J% L

1 G0 v- b6 g+ `; q/ V* Y  家长 family head . j# O$ g9 C3 t! b9 Y% y
0 w6 t% W0 B+ b8 s
  三纲:君为臣纲,父为子纲,夫为妻纲 three cardinal guides: ruler guides subject, father guides son husband guides wife - d. ]# Z# J# v/ Z& H- U3 x) q7 s; V
: i6 R: p9 l; b6 e
  五常:仁、义、理、智、信 five constant virtues: benevolence (humanity), righteousness, propriety, wisdom and fidelity 6 x: l6 C) N  J- [' [8 V; d+ z
) f, ]/ v  `$ u5 I) t+ _
  八股文 eight-legged essays
7 B, P7 T" {; J8 p6 K; B/ D% {* S7 s
  多子多福:The more sons/children, the more blessing/ great happiness - p, [# D. U* k: j4 r. Q$ w

* j/ F; r4 P# w% N4 i/ ~/ h& w  养儿防老:raising sons to support one in one’s old age ) X2 P6 Q7 I0 L# e2 V- c5 g

) q7 ^" z) i$ Q8、 近一季度见诸报端的中国现代特色词汇翻译
" p: |4 C& j* X) X
# Z+ R4 o- n+ d# `! \  基层监督 grass-roots supervision
( B3 }# }3 r$ H# h
4 N$ D& R6 X; x5 ^* U' M  基础税率 base tariff level
: D7 X# g4 `$ |2 s8 k( f( Q. _+ j9 O9 o$ W) ?- m0 M# K3 N
  婚介所 matrimonial agency 8 X- y+ L( b* ~$ b( T

7 H/ k5 r; }" U2 p7 }  婚外恋 extramarital love & K! _( y% t( m$ C

. c! y# j2 g. x# n# m1 V/ T  婚纱摄影 bride photo
" W) _  S" h$ F1 m  E, U
6 i2 s+ K, G* w( {! }7 f2 ?5 A  黑心棉 shoddy cotton   d# {1 {5 O5 h, T
9 h, N/ u+ M$ d
  机器阅卷 machine scoring : [- X2 x5 B0 U) b

% G9 ?: ^. l" F* D# O  即开型奖券 scratch-open ticket/lottery
  S  v$ r. e# I1 J4 y# \1 p* I, |! l/ z; }+ ?( k; }
  集中精力把经济建设搞上去 go all out for economic development
* g8 l# V% N( D% v& P+ g) h' }$ I4 r1 E. B4 X; s2 s& d7 p' X
  价格听证会 public price hearings
# ]4 d' z2 X) G) C- h, R( v8 D
' s* g: r! G7 w8 i: X1 g1 {9 m  甲A球队 Division A Soccer Team
% J: e1 k# _7 W8 @  v8 P( _! _0 k  s0 h- H
  家政服务 household management service ) F/ C' i5 @- k3 S- A8 s
- b2 P  Q+ l! l8 n2 l0 A8 |4 o
  加强舆论监督 ensure the correct orientation is maintained in public opinion # C0 C. P4 e! N% p6 {0 Q4 X

. ?" t. D4 u+ u" j  假帐 accounting fraud
5 k$ @) l; ^0 b. B5 u& w( v! @! s4 o
  叫板 challenge; pick a quarrel
- Y' V) E7 X9 H) X5 x% j$ I4 W2 R+ t8 o$ O' S
  矫情 use lame arguments 4 B' q8 Q' o6 c, |; h

' Z# S. `. K# \: U5 U" H; e1 b  渐进式台独 gradual Taiwan independence
/ J9 B% y3 e1 g! S# D
5 B6 y- _: u* h4 r1 F1 x$ Z: e  借调 temporarily transfer
) Y5 e$ [9 z/ q# \( w/ e4 u
! p. q/ ^* k+ n2 {5 `6 h  扩大中等收入者比重 Raise the proportion of the middle-income group. / w* P- p9 u. f. \
9 X* [) o' w: b2 u" t
  扩大内需,刺激消费expand domestic demand and consumption & @& S, i7 f6 }) I# o/ v* W/ S

: K: N4 Z% Q5 h! ?6 W3 A9   全国人民代表大会National People’s Congress (NPC) 1 F6 m; [6 m- s# [5 Y
主席团Presidium ( }) ^6 H' Z) {/ `
常务委员会Standing Committee
' Y# H1 g  X9 W) o; f2 `  g' q中华人民共和国主席President of the People’s Republic of China
' R3 i  R! C( E0 ^6 L4 F中央军事委员会Central Military Commission $ }. G0 K9 C& F# y2 e. x7 |' k
国务院State Council
1 F, R4 f- U& U: i6 l) m* k信息产业部 Ministry of Information Industry ; c1 d, h8 R$ l: m0 m2 R8 l
文化部Ministry of Culture
& Q0 }* H) H- y1 b' Q  T- p卫生部Ministry of Public Health 9 o* P4 R& B; g8 ]: W5 C
外交部Ministry of Foreign Affairs
, h& W4 ^: g5 g, G7 p8 i国防部Ministry of National Defence " L$ \6 ^% E7 E0 L9 U
教育部Ministry of Education 0 t6 X) P/ K: H9 Z
公安部 Ministry of Public Security 1 P. `& m) }. s; E% V
国家安全部 Ministry of State Security ( O. x( U$ P( \) |* P& J4 X3 X0 Q
中国人民银行People’s Bank of China
3 z0 X6 \# d8 i9 j9 X4 O中国科学院Chinese Academy of Sciences
  d+ T' ~5 U) |) {& @中国社会科学院Chinese Academy of Social Sciences
" c. e8 R9 ^1 n- H& F中国工程院Chinese Academy of Engineering 8 t1 i, l' M7 I# t9 }) @/ p
最高人民法院Supreme People’s Court
6 ^2 u( F: v8 Y最高人民检察院Supreme People’s Procuratorate ( H' u' i( y! P; }4 u- d! l' X
中国共产党中央委员会Central Committee of the Communist Party of China
: j, y9 N- ]9 J  b中央政治局Political Bureau of the Central Committee of the CPC % D5 b) T. ~) s' e1 g/ x
中央政治局常务委员会Standing Committee of the Political Bureau of the CPC
: e2 o( b6 T0 d% G) U7 [" u中央书记处Secretariat of the Central Committee of the CPC ' F$ N4 m$ K4 {! ]: [
中央军事委员会Central Military Commission of the CPC ( @) U- f2 Y: n$ Z
中央纪律检查委员会Central Commission for Discipline Inspection of the CPC
( N& g/ C. h* F2 V7 m$ G7 {+ x/ K中央办公厅General Office, CCCPC - i& i8 q" k  l
中国人民政治协商会议The Chinese People’s Political Consultative Conference (CPPCC)
: `: O- X/ Z6 {* ^& r% o8 d6 J中国人民政治协商会议全国委员会National Committee of the CPPCC
6 z* [) k/ u2 v中国人民政治协商会议全国委员会常务委员会Standing Committee of the National Committee of the CPPCC
0 D" G7 b8 d* E: x中国人民政治协商会议全国委员会办公厅General Offices of the CPPCC National Committee : x" Q' }  [  X$ [+ _- a
专门委员会Special Committee $ G0 M) S8 X- q( @* t3 }. R" v
中国人民政治协商委员会地方委员会CPPCC Local Committees 4 C! d* S  H8 i3 G! |* ?" I
中国政党Chinese Parties + ]: o1 H6 T& ]5 C
中国共产党(中共)Communist Party of China (CPC) 8 t: e# @8 ~( P# p2 y/ u! S* y
中国国民党革命委员会(民革)Revolutionary Committee of the Chinese Kuomintang
. B7 s8 b% g. K# |中国民主同盟(民盟)Chinese Democratic League 0 s. E- M9 d: q. U
中国民主建国会(民建)China Democratic National Construction Association
2 z; J! D* u$ u: u( ^, u) ^4 j中国民主促进会(民进)China Association for Promoting Democracy " [" T6 S6 W8 ]- o) U
中国农工民主党Chinese Peasants and Workers Democratic Party # T# R4 L# z. o  n( h9 M
中国致公党China Zhi Gong Dang   b" A6 R" F( f. _1 P% n, X  D
九三学社Jiu San Society 0 k7 b9 U/ V$ q
中国各级党政机关干部名称译名
0 [$ ?0 J0 p7 C5 c+ W中共中央总书记 General Secretary, the CPC Central Committee
6 ^( J$ E. u, ~8 Q7 x政治局常委 Member, Standing Committee of Political Bureau, the CPC Central Committee
! w. t( |' {- ~" j+ F% J) |政治局委员 Member, Political Bureau of the CPC Central Committee
( D/ h, W6 `' ?! k书记处书记 Member, secretariat of the CPC Central Committee 7 H8 R1 x( V5 `
中央委员 Member, Central Committee ! L; X" E! m& D9 \
候补委员 Alternate Member ' i- `5 J3 x9 S
…省委/市委书记 Secretary,…Provincial/Municipal Committee of the CPC
4 u& u, K$ r0 t9 P$ b  e, i, e9 z中华人民共和国主席/副主席 President/Vice President, the People’s Republic of China
6 _" k3 |+ d0 x; q0 b/ O$ [% f) y全国人大委员长/副委员长 Chairman/Vice Chairman, National People’s Congress
, Q& s  x# T; w' x  O秘书长 Secretary-General
) k4 G" L$ e# V( u主任委员 Chairman $ m* N0 M. u' ?1 V
委员 Member
* i; Y$ r) d: U* z  i(地方人大)主任 Chairman, Local People’s Congress
2 }) m7 g( r2 Q, r, N4 }0 e5 n人大代表 Deputy to the People’s Congress
' Q+ {7 T: v9 R; D- A5 B: [国务院总理 Premier, State Council 1 l$ A3 ?3 P. b2 w) G2 w/ F
国务委员 State Councilor
  G# V! A1 C& s* G/ C- f, ~& d秘书长 Secretary-General 9 M. Q" F/ ]% K) b+ r
(国务院各委员会)主任 Minister in Charge of Commission for - _8 H; p5 c( w4 e' [
(国务院各部)部长 Minister $ o; r' m0 c8 Z' Y& z# T( }
部长助理 Assistant Minister
$ f  o$ b% _2 y3 `0 c+ {司长 Director
7 o. Y& M& _( S9 t. M' |局长 Director 6 [; f$ J* c: v. X3 n5 |
省长 Governor
) [1 U4 ~% Z( q" W$ f常务副省长 Executive Vice Governor 2 w7 \, h0 ]/ n# k; x9 r5 |" e
自治区人民政府主席 Chairman, Autonomous Regional People’s Government
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2008-7-13 15:57 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-7-14 10:41 | 显示全部楼层
原帖由 比萨 于 2008-7-13 15:57 发表
6 d6 B( E% U; h# V0 ?% Y:D :D 这个很强大啊。。。

5 }6 ^( X; d; y  s: B$ ]" A$ ^6 g嘿嘿,可惜看的人冒似很少
, H2 L/ u) a" g* h& F8 h; L$m31$
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 微信登录

本版积分规则

我是开心果

Archiver|手机版|AGB|Impressum|Datenschutzerklärung|萍聚社区-德国热线-德国实用信息网

GMT+2, 2025-6-10 12:13 , Processed in 0.100182 second(s), 28 queries .

Powered by Discuz! X3.5 Licensed

© 2001-2025 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表