|
![](static/image/common/ico_lz.png)
楼主 |
发表于 2008-11-13 20:45
|
显示全部楼层
《乘着歌声的翅膀》创作于1834年。当时门德尔松在杜塞尔多夫担任指挥,完成了他作品第36号的六首歌曲, 其中第二首《乘着歌声的翅膀》是他独唱歌曲中流传最广的一首。这首歌的歌词是海涅的一首抒情诗。全曲以清畅的旋律和由分解和弦构成的柔美的伴奏,描绘了一幅温馨而富有浪漫主义色彩的图景--乘着歌声的翅膀,跟亲爱的人一起前往恒河岸旁,在开满红花、玉莲、玫瑰、紫罗兰的宁静月夜,听着远处圣河发出的潺潺涛声,在椰林中饱享爱的欢悦、憧憬幸福的梦…… 曲中不时出现的下行大跳音程,生动地渲染了这美丽动人的情景。
中央少年广播合唱团 乘着歌声的翅膀
Auf Flügeln des Gesanges - Kiri Te Kanawa
小提琴: David Nadien
Auf flügeln des Gesanges
Komponist: Felix Mendelssohn-Bartholdy (1809-1847) (Op. 34, No. 2)
Lyrik: Heinrich Heine (1797-1856)
Auf Flügeln des Gesanges,
Herzliebchen, trag ich dich fort,
Fort nach den Fluren des Ganges,
Dort weiß ich den schönsten Ort;
Dort liegt ein rotblühender Garten
Im stillen Mondenschein,
Die Lotosblumen erwarten
Ihr trautes Schwesterlein.
Die Veilchen kichern und kosen,
Und schaun nach den Sternen empor,
Heimlich erzählen die Rosen
Sich duftende Märchen ins Ohr.
Es hüpfen herbei und lauschen
Die frommen, klugen Gazelln,
Und in der Ferne rauschen
Des heilgen Stromes Well'n.
Dort wollen wir niedersinken
Unter dem Palmenbaum,
Und Liebe und Ruhe trinken,
Und träumen seligen Traum.
乘着歌声的翅膀
曲:孟德尔颂( Op. 34, No. 2)
词:海涅 (德国诗人)
乘着歌声的翅膀
心爱的人,我带你飞翔
向着恒河的原野
那里有最美的地方。
一座红花盛开的花园
竉罩着寂静的月光
莲花在那儿等待
她们亲密的姑娘。
紫罗兰微笑地耳语
仰望着明亮星星
玫瑰花把芬芳的童话
俏俏地在耳际倾谈。
跳过来细心倾听
是那善良聪颖的羚羊
远处喧腾着的
是那圣洁河水的波浪。
我们要在那里躺下
在那棕榈树的下边
享受着爱情和寂静
沉入幸福的梦乡。 |
|