|
![](static/image/common/ico_lz.png)
楼主 |
发表于 2008-10-15 23:17
|
显示全部楼层
谢谢版主加精啦!我们还得勤快点儿啊。
偶尔穿插些以前整理的资料,都是在给春子储备教育资料时做的,不系统,但是也许对有兴趣的朋友有些用处。
×××××
2007-1-5
春子爸爸自小就在家庭影响下醉心于古典英语文学。他正在给小春子挑选和录制一些英文经典制作。其中第一部就是Edmund Spenser的十四行诗选。
Edmund Spenser(爱德蒙特•斯宾塞1552?~1599),16世纪英国文艺复兴时期最伟大的诗人之一,被称作“诗人的诗人”。他的诗歌斑斓多彩,其代表作有 田园诗 The Shepheardes Calender、长诗 The FaerieQueene、十四行诗组 Amoretti、两首婚礼曲Epithalamion 和 Prothalamion 等。斯宾塞的爱情十四行,至今仍可称是世界最优美的英文爱情诗。斯宾塞十四行诗延续了与莎士比亚十四行相同的结构:三组四行诗加一个对句。诗歌以八行诗节(octave )和六行诗节(sestet)连接最后以一个独立的押韵的对句进行概括。莎士比亚十四行:abab cdcd efef gg,但斯宾塞十四行诗的韵律为abab bcbc cdcdee。斯宾塞使用相同的押韵把每个诗节连接起来对后世的英国诗人,包括弥尔顿、马洛、雪莱、济慈等都有很深远的影响。下面这首是Spenser著名爱情十四行诗第七十五首。如下两个网址大家可以找到解释,帮助理解。http://www.for68.com/new/2006%5C2%5Cwa02363161012600210548-0.htm
http://www.tingroom.com/listen/read/5642.html
原作个别词句为古英语,这里以现代英语抄录 (Agayne: Again,tyde:tide,vayne:vain。)
One day I wrote her name upon the strand,
But came the waves and washed it away:
Again I wrote it with a second hand,
But came the tide, and made my pains his prey.
Vain man, said she, that doest in vain assay
A mortal thing so to immortalize,
For I myself shall like to this decay,
And eek my name be wiped out likewise.
Not so, quoth I, let baser things devise
To die in dust, but you shall live by fame:
My verse your virtues rare shall eternize,
And in the heavens write your glorious name.
Where whenas Death shall all, the world subdue,
Out love shall live, and later life renew. |
|