萍聚社区-德国热线-德国实用信息网

 找回密码
 注册

微信登录

微信扫一扫,快速登录

萍聚头条

查看: 666|回复: 7

[问题请教] 请教大家:这样做,有利于```````,有利于`````,有利于`````

[复制链接]
发表于 2008-10-16 08:47 | 显示全部楼层 |阅读模式

马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?注册 微信登录

x
这是标准的一个中文常见表达,有什么好的德语翻译吗?请大家帮忙,谢谢大家了!

这样做,有利于```````,有利于`````,有利于`````。

[ 本帖最后由 是否 于 2008-10-16 12:51 编辑 ]
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2008-10-16 12:15 | 显示全部楼层
das/dieses verfahren/diese methode/diese handlungsweise fördert..., verbessert..., ist zugunsten (der, des)..., ist gewinnbringend für ..., hat positive auswirkung auf...
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
 楼主| 发表于 2008-10-16 21:01 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2008-10-17 00:36 | 显示全部楼层
.............zu machen/erledigen/denken...kommt mir zugute.
...........begünstigt/fördert/verbessert,dass.......
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2008-10-17 10:24 | 显示全部楼层
除了楼上几位的外,再补充几个不一定一一对应,但是稍微沾点边儿的:
1. Das wird sicher (mit) dazu beitragen, dass ...
2. Partnerschaft zwischen China und Afrika dient Interessen beider Völker
3. Das Programm dient der verbesserten Betreuung ausländischer Studierender.(这个可能更偏向“有助于”了,不好意思。)
4. Etwas wirkt sich positiv auf etwas aus.
5. Wäre gutes Aussehen  auch ein Pluspunkt für ein gelungenes Interviewsgespräch?
6. Energieeffizientes Bauen gilt als treibender Faktor des nachhaltigen Wachstums.(这个只勉强沾边:))
7. ... ist positiv für...
LZ如果能描述一下是什么情况的“有利于”就好了。

[ 本帖最后由 Chris6789 于 2008-10-17 11:27 编辑 ]

评分

1

查看全部评分

Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2008-10-17 12:13 | 显示全部楼层
看到三个有利于就想起了老邓的南巡讲话。我想楼主不光是想问有利于怎么翻译,而是这三个排比句如何罗列起来,能够表达出中国语言的语势。

就以邓的三个有利于讲话来说:

原文:是否有利于发展社会主义社会的生产力,是否有利于增强社会主义国家的综合国力,是否有利于提高人民的生活水平。

英文是:whether it promotes the growth of the productive forces in a socialist society, increases the overall strenth of the socialist state and raises the people's living standards

德文则是:ob es für die Entwicklung der Produktivkräfte der sozialistischen Gesellschaft, für die Erhöhung der umfassenden nationalen Stärke des sozialistischen Staates und für die Verbesserung des Lebensstandards des Volkes förderlich ist

不知道是否对楼主有启发。。。

评分

1

查看全部评分

Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2008-10-17 15:38 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
 楼主| 发表于 2008-10-20 08:19 | 显示全部楼层
热心人真多,谢谢大家了,等我交作业上去,看老师怎么说,然后回来发个答案上。呵呵~~~ 再次谢谢大家$送花$ $送花$
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 微信登录

本版积分规则

手机版|Archiver|AGB|Impressum|Datenschutzerklärung|萍聚社区-德国热线-德国实用信息网

GMT+1, 2025-2-12 02:36 , Processed in 0.071465 second(s), 18 queries , MemCached On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表