|
|
马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。
您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?注册
×
A
6 Z! v7 v7 R5 E. S2 F/ J+ w9 E+ e, `6 d, [ w
% J* R4 l7 J7 R7 n4 N+ i* y
a bird in the hand is worth two the bush 一鸟在手,胜似二鸟在林% S: B" m! I" y
& P: O0 D2 m8 c5 S4 l a blank slate 干净的黑板(新的一页,新的开始)( Y0 t2 h0 ~% s2 J, M
: m* C) l. s+ Z
a bone to pick 可挑剔的骨头(争端,不满)( ]% V6 _) U7 N# @2 a
1 w2 |; O# z$ m1 ~( \( s4 j7 t% p" b a cat nap 打个盹儿
# {: h, I. a+ `4 G, _
6 ~9 m/ J! w! ]6 s. N a chip off the old block 大木头上砍下来的小木片(子肖其父)/ x% @9 H( e3 f( \" X
8 `6 R9 u8 V5 O! d& C
a chip on one's shoulder 肩头的木片(自卑感,因为自卑而爱找别人麻烦;喜欢向人挑衅)
# o) _* R. T1 D8 k
N* A- V M; t* G! p( ` a cake walk 走着去吃蛋糕(很容易的事). q1 O- e! m0 e' Z" X% z% l" Q& J
0 G1 E6 d1 }) |0 _% g8 I
a headache 头痛(麻烦事)
1 z9 U1 L6 d2 x& c2 b1 g; q9 \
a knock out 击倒(美得让人倾倒)# {. S- j/ [- I: O' h4 w& H( y: F1 ]
+ N7 w0 \' `) i& N- C( O2 t/ ?
a load off my mind 心头大石落地( }/ {. @7 W+ _- j, {! d
' Q3 C' o/ [) [% C$ f P/ t
a nut 傻子,疯子
' R" G0 O$ R- s u) s' [/ T! `( q1 i& U) S, a3 x
a pain in the neck 脖子疼(苦事)& d) K8 `; ^' G" s- |
+ E! K! W* w1 H- W2 ~ a piece of cake 一块蛋糕(小菜一碟,易事一件)
; [5 T+ i/ A0 x, B
: z5 Y4 g* k6 b( K! w9 z a pig 猪猡) \4 y3 U2 {0 Y6 Q' f f
& B" k1 K8 ?: t" d& }8 F& v/ n a shot in the dark 盲目射击(瞎猜)6 e4 H- c, Y0 P+ [5 f/ Z
A0 I' a% G { a short fuse 引线短(脾气火爆)
" U4 ^# k( {. h$ ]" s) O
- s" b0 C' v; J0 T g7 _7 M a sinking ship 正在下沉的船(越来越糟糕)
! s# [; B# B+ A. ?$ X$ \ j
% G* a3 ]( Q( y. a6 P" |3 w a slam dunk 灌篮(轻而易举的事)
8 U( J" b* v$ O/ Y% O7 t% G1 B& z" W" ~0 y u* |
a slap in the face 脸上挨了一耳光(公然受辱)8 \2 K8 t# U& C' ]
* L6 i' N" ?( J1 s& p# r5 T: z! V
a smoke screen 烟幕8 n+ ?6 _' }# m) ?
1 b: o6 F s& p# a- w% b a social butterfly 社交蝴蝶(善于交际,会应酬的人); M/ |6 Q4 I8 e7 L4 ~/ \4 v
) G! q5 q% l0 [6 t* c a stick in the mud 烂泥中的树枝
9 ?' a; y! ?! R8 V: n# d' k7 i5 y9 v6 {7 s3 o
a thick skin 厚脸皮
! w0 m0 A7 S/ T/ L2 L& u3 o" o; V3 Y/ U. v, O: R3 S; I- S- W8 S5 U
a thorn in someone's side 腰上的荆棘(芒刺在背)& t1 X! g4 S. Y6 E3 C
5 S( C1 A6 X" |) D0 A a turn coat 反穿皮袄的人(叛徒)
' p* ] ~8 ~5 s) H: z5 j* F4 B$ _% [# w) x
an uphill battle 上坡作战(在逆境中求胜)
! `( t2 K' A! A% \ q
: q8 Z* U6 W H1 R# W$ `! L a weight off my shoulders 放下肩头重担6 v! X& R# w ~: T* d
@* B3 c1 A# _0 a, a( y
ace 得满分(得到完美的结果)
! ~1 d3 V4 a _7 \+ y% e. O9 f
- M: F8 a0 ]1 Z; n4 c all ears 全是耳朵(洗耳恭听)
% l4 ?, I* w! Y) ~8 K1 m
/ j% `4 n- @3 R( ` all thumbs 满手都是大拇指(笨手笨脚)
: f0 N6 k/ j) r9 s" Z8 K' f2 v2 q# v3 t" P9 Q I
an ace up my sleeve 袖里的王牌
9 o- P3 d; f) i6 Y. G* I- V' ^; W% Q- \/ m& R$ J
an open and shut case明显的事件
6 u+ |2 |) z7 \8 {$ m. x" }2 a6 p2 j& G3 D1 r# {' J) S
ants in one's pants 裤裆里有蚂蚁(坐立不安)
6 n% y2 t$ I+ l' X6 R; P8 n/ _% U5 E1 p' j# x) q
B8 V$ |4 s, q* f# a5 B; T# y. c
9 R( p- T4 {: R3 R8 o back in the saddle重上马鞍(重整旗鼓)
1 |( E& |: O5 }8 F7 t( ]. L) O2 U+ Y) z, s2 I" C3 ]: Q/ R1 f
back on track重上轨道(改过自新)
* L% N9 _0 r- t
9 P, q4 H7 ^0 m! L backfire逆火(弄巧成拙,适得其反)
' p9 t, v; Z* G4 L) {1 P1 F2 E
ball and chain 铁球铁链,甜蜜的枷(老婆)' o) U4 q- l0 R' e }% r# `- P
! h/ s, Y! H; I! Z
beat a dead horse 鞭打死马令其奔驰(徒劳)
4 c3 t' @7 y( z
. p0 ^1 L7 Z+ o' ]% N beaten by the ugly stick 被丑杖打过(生得难看)0 A; v+ i& C. T0 a" } A
- F0 k: a! r. O& Q$ ^
beggar can't be choosers 讨饭的谈不上挑三拣四! p; S2 N9 H" N6 M
; f8 I1 {; G9 k" J* K$ I
bet on it 下这一注稳赢(有把握,无疑)
! _5 k5 e& X$ U& K6 V9 y N/ S& f6 C; G$ p: q) J% R
bet your life 把命赌上(绝对错了)
1 u5 ]) F% [3 h! R& {; h7 {$ k
t I/ T$ p& r( e( Z7 a better half 我的另一半, r8 X- Z* `7 W7 E) t
% E0 [* L: N/ ?3 Z: U
between a rack and a hard place 进退维谷(前有狼后有虎)) D3 l; m9 j7 T1 k7 O4 a
+ u- H9 q' h, C! z2 u big headed 大脑袋(傲慢,自大)
: ? [" m, t6 y6 Y; I9 F3 q. |, b- d! g6 S( ?( y0 a. O) `2 Z
bigger fish to fry 有更大的鱼要炸(有更重要的事要办)' |6 S5 [+ S) a8 @6 |
. x* V& ]6 @7 z$ w/ Q
bite off more than one can chew 贪多嚼不烂 [; o# Q8 O# B. e0 X/ S
- ~# n3 t( D- _3 |
bite the bullet 咬子弹(强忍痛苦)2 s- s5 l% |2 @8 |) b. B( [( e- \
7 z* i1 \3 ?2 Z+ W, [. n birds of a feather flock together 羽毛相同的鸟总飞成一群(物以类聚)
9 C% V) Z" W" O/ O
* U2 V! S' g' U' ]* g+ W blow up in you face 在眼前爆炸(事情完全弄砸了)
, t4 A- ?1 R) p0 E4 f1 V$ R5 ]" f/ Z1 u/ d: ~4 o# ?2 I4 P' u( ^
bologna 胡说,瞎说
, [/ F( \) O6 @: w9 R# t4 c# I- _! e" @+ k5 H6 A v
break a leg 折断一条腿(表演真实,演出成功)) M! |$ Y, P- @3 E: K
: F8 |5 l! n+ m
break the ice 破冰(打破僵局)
6 j6 | V9 o. E1 E: H
' Y) x+ v2 g) D7 x- I bright 聪明,灵光
0 p- z7 y. c- V. ^' m
0 m& x7 o1 V9 N2 h brown nose 讨好,谄媚
3 n$ c% H, R' m" O& k9 {; L" N3 W* z5 Z" {4 l) P9 W, U
bug somebody 使人讨厌
: q, f+ A% P7 O* @& o- m
# J" M& p4 L* \6 z: K bull in a china shop 瓷器店里的蛮牛(笨拙的人,动辄弄坏东西的人)6 `, A4 _8 h; S6 J
- [3 ?% \4 h1 b6 o
bump into 撞上(巧遇)
, u! o' s) B+ J3 I7 }
: c6 Z. X5 z6 F2 ^) j; z! i$ B burn bridges 烧桥(过河拆桥), i+ a7 G& ~" a6 k( H8 ? N: {& T
7 o% o) r8 G* i8 x" D$ N3 d burst your bubble 扎破泡泡(打破人的幻想,煞风景)( d" V9 \3 t" {: j
( T( l- d- @" ]
bury one's head in the sand 把头埋在沙里(自欺欺人)+ V. X$ _ o9 e: W: e
. @+ i6 Q9 [' T. H butterfingers奶油手指(抓不稳东西的人)
3 t% T; ~. u8 A0 D5 b2 H; S
e1 g3 o* v2 o butterflies in my stomach肚里有只蝴蝶(心里紧张,七上八下)
' m- O4 @1 r# [. Q% I& ~ h- [% F0 [0 P! d# P
buy the farm买下农场(死了)3 a; n( s$ F+ D( l2 L+ O
+ ~' }& L( R4 q/ H1 D0 c% h" q
C# R% P* r6 q# x( E
) _+ a) ?1 V$ c* a# P" A z) O call it a night 一日事毕,可以睡觉了9 _) C% u4 A, ?0 {
0 D) c( K* a- @7 f0 A. L
can't teach an old dog new tricks 老狗学不会新把戏
1 @/ i: |5 _" [5 g9 Y% t9 Z! u E# |' t
cash in my chips兑换筹码(睡觉,就寝)/ U8 i9 `; o+ G" ]" e2 D$ D+ h
+ s( x* B: y) @: ^- a3 D
chicken 鸡(胆小鬼)1 H) \2 n$ ]" S/ h. x1 |
& Q+ Y: u) y. g2 R. B7 U circle the wagons 把篷车围成一圈(严阵以待)% U; R: M, N: P& F$ c
& b$ P( Z V, e9 K, B6 c2 J
clean up one's act 自我检点,自我改进( |4 t2 m6 @1 ?5 }8 @3 ` A
( K0 r% A+ @5 O; ^ ? come down in bucket 倾盆大雨! J# i% H) [& r% U0 g
) D+ h6 t. d1 g3 E, K9 V' v( R come down in sheets 整片整片地下(倾盆大雨)
" C" h* B0 T B- W9 _0 O2 {9 f, K6 Z/ C7 p
cool your lips 冷静下来
; ]1 z# Q% V! ~! g3 l# E+ j9 z# ]2 e: G5 e
cost someone an arm and a leg 要花上一条胳膊一条腿(代价昂贵)/ A- a* [9 i4 i6 v: p. ^
2 a( l1 K* T3 m8 T9 a, ~4 a3 L count on something /doing something 这事靠得住( M1 V1 Q! ?$ @+ M( ~& y
1 V& ~* P, p% u5 I+ r
count your chickens before they hatch 蛋还没孵化,先数小鸡(未雨绸缪). F: i- o) k5 A7 |
" x" D& D6 Z3 {- t/ w0 L
crock 破瓦片(无用之物,废话)
2 _, O) t2 u( c% `$ o9 m/ h: G: _4 v% m! Z( F4 | V( U
cross the line 跨过线(做得太过分了)1 [# N0 G3 {. w+ }8 Q2 s8 L
. B& l' ^8 |6 ]9 u! G) T
cross that bridge when we come to it 到了桥头就过桥(船到桥头自然直)2 H6 z$ Z" {( W J2 F& @
' i2 h8 X6 v4 Z3 L, | cry over spilled milk 为泼了牛奶而哭(为过去的失败而懊丧)5 |& v; s" T. o' k' z6 M9 D
- t, \: ^. s: T; y% v, K ^
cushion the blow 给垫着点儿(说话绵软一点,以免打击太重) {' E2 i4 B4 P* g2 e. o
! S/ U+ U; |3 O+ n% h" @: J
cut to the chase 抄捷径去追猎物(不绕圈子,开门见山,单刀直入)
1 R9 ]1 H; x x1 c0 D( r/ M4 C) }* J3 d t: }! _
D
, \: w; `2 z: V( G
( g8 c( z5 j. U daily grind 例行苦事,每天得干的苦工
7 Z" k1 ~0 F7 \ ]% h2 L8 [
& T9 I( _/ q8 A( `7 f- }- l; A days are numbered 来日无多
& e0 k9 H) r! T5 T+ N i5 u$ D
2 z" L# A. N/ s: L: P$ @: G* R dead center 正当中2 Q! O, c! ^* ]0 } s {8 t: K
5 a" t/ }, H0 _% Z/ q7 f, [9 X6 s
deadend street 死路,死巷子
9 b* r; y9 ?5 q2 ]& h% u- \
2 y( g2 C$ Z- O( r" s# l1 p dog 狗(丑八怪)
7 g% e' w. n; G$ w# E. D
( L) P! t5 u; }4 m1 ]2 {$ j domino effect 多米诺骨牌效应& y6 s P/ p3 o c# L: e0 ^
Z: M0 e; n& S
don't hold your breath 别憋着呼吸(别期望太高)
5 m+ ?+ c- L9 I2 D1 z$ {% ~# M% o$ u2 n% g# f/ R* v7 _
don't look a gift horse in the mouth 赠马不看牙(收人礼物别嫌好道歹)1 ]* c, T7 b) J% B8 v/ d# S
& Q7 m( i. s* ]/ L5 S down to the wire 最后关头, T- \8 K8 ?* X1 p; j! o
9 d. e+ h! G* x7 p# J& C7 F down under 南边(常指面半球的澳洲)9 y) i0 e( t2 L1 J/ q7 l
8 X* I+ I$ q b& u; I
downhill from here 从此都是下坡路(自此每况愈下)
5 X% X: U- K$ h0 s! a' S. C
* b1 L" z* w4 r+ B drop the ball 掉了球(失职) |
|