找回密码
 注册

Sign in with Twitter

It's what's happening?

微信登录

微信扫一扫,快速登录

萍聚头条

查看: 2212|回复: 11

英语常用俚语汇总

[复制链接]
发表于 2008-11-23 01:40 | 显示全部楼层 |阅读模式

马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?注册 微信登录

×
A
6 Z! v7 v7 R5 E. S2 F/ J+ w9 E+ e, `6 d, [  w
% J* R4 l7 J7 R7 n4 N+ i* y
  a bird in the hand is worth two the bush 一鸟在手,胜似二鸟在林% S: B" m! I" y

& P: O0 D2 m8 c5 S4 l  a blank slate 干净的黑板(新的一页,新的开始)( Y0 t2 h0 ~% s2 J, M
: m* C) l. s+ Z
  a bone to pick 可挑剔的骨头(争端,不满)( ]% V6 _) U7 N# @2 a

1 w2 |; O# z$ m1 ~( \( s4 j7 t% p" b  a cat nap 打个盹儿
# {: h, I. a+ `4 G, _
6 ~9 m/ J! w! ]6 s. N  a chip off the old block 大木头上砍下来的小木片(子肖其父)/ x% @9 H( e3 f( \" X
8 `6 R9 u8 V5 O! d& C
  a chip on one's shoulder 肩头的木片(自卑感,因为自卑而爱找别人麻烦;喜欢向人挑衅)
# o) _* R. T1 D8 k
  N* A- V  M; t* G! p( `  a cake walk 走着去吃蛋糕(很容易的事). q1 O- e! m0 e' Z" X% z% l" Q& J
0 G1 E6 d1 }) |0 _% g8 I
  a headache 头痛(麻烦事)
1 z9 U1 L6 d2 x& c2 b1 g; q9 \
  a knock out 击倒(美得让人倾倒)# {. S- j/ [- I: O' h4 w& H( y: F1 ]
+ N7 w0 \' `) i& N- C( O2 t/ ?
  a load off my mind 心头大石落地( }/ {. @7 W+ _- j, {! d
' Q3 C' o/ [) [% C$ f  P/ t
  a nut 傻子,疯子
' R" G0 O$ R- s  u) s' [/ T! `( q1 i& U) S, a3 x
  a pain in the neck 脖子疼(苦事)& d) K8 `; ^' G" s- |

+ E! K! W* w1 H- W2 ~  a piece of cake 一块蛋糕(小菜一碟,易事一件)
; [5 T+ i/ A0 x, B
: z5 Y4 g* k6 b( K! w9 z  a pig 猪猡) \4 y3 U2 {0 Y6 Q' f  f

& B" k1 K8 ?: t" d& }8 F& v/ n  a shot in the dark 盲目射击(瞎猜)6 e4 H- c, Y0 P+ [5 f/ Z

  A0 I' a% G  {  a short fuse 引线短(脾气火爆)
" U4 ^# k( {. h$ ]" s) O
- s" b0 C' v; J0 T  g7 _7 M  a sinking ship 正在下沉的船(越来越糟糕)
! s# [; B# B+ A. ?$ X$ \  j
% G* a3 ]( Q( y. a6 P" |3 w  a slam dunk 灌篮(轻而易举的事)
8 U( J" b* v$ O/ Y% O7 t% G1 B& z" W" ~0 y  u* |
  a slap in the face 脸上挨了一耳光(公然受辱)8 \2 K8 t# U& C' ]
* L6 i' N" ?( J1 s& p# r5 T: z! V
  a smoke screen 烟幕8 n+ ?6 _' }# m) ?

1 b: o6 F  s& p# a- w% b  a social butterfly 社交蝴蝶(善于交际,会应酬的人); M/ |6 Q4 I8 e7 L4 ~/ \4 v

) G! q5 q% l0 [6 t* c  a stick in the mud 烂泥中的树枝
9 ?' a; y! ?! R8 V: n# d' k7 i5 y9 v6 {7 s3 o
  a thick skin 厚脸皮
! w0 m0 A7 S/ T/ L2 L& u3 o" o; V3 Y/ U. v, O: R3 S; I- S- W8 S5 U
  a thorn in someone's side 腰上的荆棘(芒刺在背)& t1 X! g4 S. Y6 E3 C

5 S( C1 A6 X" |) D0 A  a turn coat 反穿皮袄的人(叛徒)
' p* ]  ~8 ~5 s) H: z5 j* F4 B$ _% [# w) x
  an uphill battle 上坡作战(在逆境中求胜)
! `( t2 K' A! A% \  q
: q8 Z* U6 W  H1 R# W$ `! L  a weight off my shoulders 放下肩头重担6 v! X& R# w  ~: T* d
  @* B3 c1 A# _0 a, a( y
  ace 得满分(得到完美的结果)
! ~1 d3 V4 a  _7 \+ y% e. O9 f
- M: F8 a0 ]1 Z; n4 c  all ears 全是耳朵(洗耳恭听)
% l4 ?, I* w! Y) ~8 K1 m
/ j% `4 n- @3 R( `  all thumbs 满手都是大拇指(笨手笨脚)
: f0 N6 k/ j) r9 s" Z8 K' f2 v2 q# v3 t" P9 Q  I
  an ace up my sleeve 袖里的王牌
9 o- P3 d; f) i6 Y. G* I- V' ^; W% Q- \/ m& R$ J
  an open and shut case明显的事件
6 u+ |2 |) z7 \8 {$ m. x" }2 a6 p2 j& G3 D1 r# {' J) S
  ants in one's pants 裤裆里有蚂蚁(坐立不安)
6 n% y2 t$ I+ l' X6 R; P8 n/ _% U5 E1 p' j# x) q
       B8 V$ |4 s, q* f# a5 B; T# y. c

9 R( p- T4 {: R3 R8 o  back in the saddle重上马鞍(重整旗鼓)
1 |( E& |: O5 }8 F7 t( ]. L) O2 U+ Y) z, s2 I" C3 ]: Q/ R1 f
  back on track重上轨道(改过自新)
* L% N9 _0 r- t
9 P, q4 H7 ^0 m! L  backfire逆火(弄巧成拙,适得其反)
' p9 t, v; Z* G4 L) {1 P1 F2 E
  ball and chain 铁球铁链,甜蜜的枷(老婆)' o) U4 q- l0 R' e  }% r# `- P
! h/ s, Y! H; I! Z
  beat a dead horse 鞭打死马令其奔驰(徒劳)
4 c3 t' @7 y( z
. p0 ^1 L7 Z+ o' ]% N  beaten by the ugly stick 被丑杖打过(生得难看)0 A; v+ i& C. T0 a" }  A
- F0 k: a! r. O& Q$ ^
  beggar can't be choosers 讨饭的谈不上挑三拣四! p; S2 N9 H" N6 M
; f8 I1 {; G9 k" J* K$ I
  bet on it 下这一注稳赢(有把握,无疑)
! _5 k5 e& X$ U& K6 V9 y  N/ S& f6 C; G$ p: q) J% R
  bet your life 把命赌上(绝对错了)
1 u5 ]) F% [3 h! R& {; h7 {$ k
  t  I/ T$ p& r( e( Z7 a  better half 我的另一半, r8 X- Z* `7 W7 E) t
% E0 [* L: N/ ?3 Z: U
  between a rack and a hard place 进退维谷(前有狼后有虎)) D3 l; m9 j7 T1 k7 O4 a

+ u- H9 q' h, C! z2 u  big headed 大脑袋(傲慢,自大)
: ?  [" m, t6 y6 Y; I9 F3 q. |, b- d! g6 S( ?( y0 a. O) `2 Z
  bigger fish to fry 有更大的鱼要炸(有更重要的事要办)' |6 S5 [+ S) a8 @6 |
. x* V& ]6 @7 z$ w/ Q
  bite off more than one can chew 贪多嚼不烂  [; o# Q8 O# B. e0 X/ S
- ~# n3 t( D- _3 |
  bite the bullet 咬子弹(强忍痛苦)2 s- s5 l% |2 @8 |) b. B( [( e- \

7 z* i1 \3 ?2 Z+ W, [. n  birds of a feather flock together 羽毛相同的鸟总飞成一群(物以类聚)
9 C% V) Z" W" O/ O
* U2 V! S' g' U' ]* g+ W  blow up in you face 在眼前爆炸(事情完全弄砸了)
, t4 A- ?1 R) p0 E4 f1 V$ R5 ]" f/ Z1 u/ d: ~4 o# ?2 I4 P' u( ^
  bologna 胡说,瞎说
, [/ F( \) O6 @: w9 R# t4 c# I- _! e" @+ k5 H6 A  v
  break a leg 折断一条腿(表演真实,演出成功)) M! |$ Y, P- @3 E: K
: F8 |5 l! n+ m
  break the ice 破冰(打破僵局)
6 j6 |  V9 o. E1 E: H
' Y) x+ v2 g) D7 x- I  bright 聪明,灵光
0 p- z7 y. c- V. ^' m
0 m& x7 o1 V9 N2 h  brown nose 讨好,谄媚
3 n$ c% H, R' m" O& k9 {; L" N3 W* z5 Z" {4 l) P9 W, U
  bug somebody 使人讨厌
: q, f+ A% P7 O* @& o- m
# J" M& p4 L* \6 z: K  bull in a china shop 瓷器店里的蛮牛(笨拙的人,动辄弄坏东西的人)6 `, A4 _8 h; S6 J
- [3 ?% \4 h1 b6 o
  bump into 撞上(巧遇)
, u! o' s) B+ J3 I7 }
: c6 Z. X5 z6 F2 ^) j; z! i$ B  burn bridges 烧桥(过河拆桥), i+ a7 G& ~" a6 k( H8 ?  N: {& T

7 o% o) r8 G* i8 x" D$ N3 d  burst your bubble 扎破泡泡(打破人的幻想,煞风景)( d" V9 \3 t" {: j
( T( l- d- @" ]
  bury one's head in the sand 把头埋在沙里(自欺欺人)+ V. X$ _  o9 e: W: e

. @+ i6 Q9 [' T. H  butterfingers奶油手指(抓不稳东西的人)
3 t% T; ~. u8 A0 D5 b2 H; S
  e1 g3 o* v2 o  butterflies in my stomach肚里有只蝴蝶(心里紧张,七上八下)
' m- O4 @1 r# [. Q% I& ~  h- [% F0 [0 P! d# P
  buy the farm买下农场(死了)3 a; n( s$ F+ D( l2 L+ O
+ ~' }& L( R4 q/ H1 D0 c% h" q
        C# R% P* r6 q# x( E

) _+ a) ?1 V$ c* a# P" A  z) O  call it a night 一日事毕,可以睡觉了9 _) C% u4 A, ?0 {
0 D) c( K* a- @7 f0 A. L
  can't teach an old dog new tricks 老狗学不会新把戏
1 @/ i: |5 _" [5 g9 Y% t9 Z! u  E# |' t
  cash in my chips兑换筹码(睡觉,就寝)/ U8 i9 `; o+ G" ]" e2 D$ D+ h
+ s( x* B: y) @: ^- a3 D
  chicken 鸡(胆小鬼)1 H) \2 n$ ]" S/ h. x1 |

& Q+ Y: u) y. g2 R. B7 U  circle the wagons 把篷车围成一圈(严阵以待)% U; R: M, N: P& F$ c
& b$ P( Z  V, e9 K, B6 c2 J
  clean up one's act 自我检点,自我改进( |4 t2 m6 @1 ?5 }8 @3 `  A

( K0 r% A+ @5 O; ^  ?  come down in bucket 倾盆大雨! J# i% H) [& r% U0 g

) D+ h6 t. d1 g3 E, K9 V' v( R  come down in sheets 整片整片地下(倾盆大雨)
" C" h* B0 T  B- W9 _0 O2 {9 f, K6 Z/ C7 p
  cool your lips 冷静下来
; ]1 z# Q% V! ~! g3 l# E+ j9 z# ]2 e: G5 e
  cost someone an arm and a leg 要花上一条胳膊一条腿(代价昂贵)/ A- a* [9 i4 i6 v: p. ^

2 a( l1 K* T3 m8 T9 a, ~4 a3 L  count on something /doing something 这事靠得住( M1 V1 Q! ?$ @+ M( ~& y
1 V& ~* P, p% u5 I+ r
  count your chickens before they hatch 蛋还没孵化,先数小鸡(未雨绸缪). F: i- o) k5 A7 |
" x" D& D6 Z3 {- t/ w0 L
  crock 破瓦片(无用之物,废话)
2 _, O) t2 u( c% `$ o9 m/ h: G: _4 v% m! Z( F4 |  V( U
  cross the line 跨过线(做得太过分了)1 [# N0 G3 {. w+ }8 Q2 s8 L
. B& l' ^8 |6 ]9 u! G) T
  cross that bridge when we come to it 到了桥头就过桥(船到桥头自然直)2 H6 z$ Z" {( W  J2 F& @

' i2 h8 X6 v4 Z3 L, |  cry over spilled milk 为泼了牛奶而哭(为过去的失败而懊丧)5 |& v; s" T. o' k' z6 M9 D
- t, \: ^. s: T; y% v, K  ^
  cushion the blow 给垫着点儿(说话绵软一点,以免打击太重)  {' E2 i4 B4 P* g2 e. o
! S/ U+ U; |3 O+ n% h" @: J
  cut to the chase 抄捷径去追猎物(不绕圈子,开门见山,单刀直入)
1 R9 ]1 H; x  x1 c0 D( r/ M4 C) }* J3 d  t: }! _
        D
, \: w; `2 z: V( G
( g8 c( z5 j. U  daily grind 例行苦事,每天得干的苦工
7 Z" k1 ~0 F7 \  ]% h2 L8 [
& T9 I( _/ q8 A( `7 f- }- l; A  days are numbered 来日无多
& e0 k9 H) r! T5 T+ N  i5 u$ D
2 z" L# A. N/ s: L: P$ @: G* R  dead center 正当中2 Q! O, c! ^* ]0 }  s  {8 t: K
5 a" t/ }, H0 _% Z/ q7 f, [9 X6 s
  deadend street 死路,死巷子
9 b* r; y9 ?5 q2 ]& h% u- \
2 y( g2 C$ Z- O( r" s# l1 p  dog 狗(丑八怪)
7 g% e' w. n; G$ w# E. D
( L) P! t5 u; }4 m1 ]2 {$ j  domino effect 多米诺骨牌效应& y6 s  P/ p3 o  c# L: e0 ^
  Z: M0 e; n& S
  don't hold your breath 别憋着呼吸(别期望太高)
5 m+ ?+ c- L9 I2 D1 z$ {% ~# M% o$ u2 n% g# f/ R* v7 _
  don't look a gift horse in the mouth 赠马不看牙(收人礼物别嫌好道歹)1 ]* c, T7 b) J% B8 v/ d# S

& Q7 m( i. s* ]/ L5 S  down to the wire 最后关头, T- \8 K8 ?* X1 p; j! o

9 d. e+ h! G* x7 p# J& C7 F  down under 南边(常指面半球的澳洲)9 y) i0 e( t2 L1 J/ q7 l
8 X* I+ I$ q  b& u; I
  downhill from here 从此都是下坡路(自此每况愈下)
5 X% X: U- K$ h0 s! a' S. C
* b1 L" z* w4 r+ B  drop the ball 掉了球(失职)
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
 楼主| 发表于 2008-11-23 01:40 | 显示全部楼层
E  
- ?$ |/ c0 k) W* I. R5 s, x/ A( H$ j
7 [. k) y. J  z% O, I+ o. s        empty nest 空巢(儿女长大离家)% a6 O) f6 {; ]8 I* v7 m8 {5 X
4 ~& x/ i9 ~1 X8 [- c
  every cloud has a silver lining 乌云也有银边(祸兮福所倚,塞翁失马)$ {% i$ @8 x7 Y, q* o* @
+ I: a1 J  f: x% E1 h

) P  D3 ?% p! L  H( p5 A        F
, d% s1 i  H, s$ E* b8 l) Y: B9 {# ^* ^" S0 @$ X
  fall into place 落实,就绪; E: @) |- [3 S; i

3 J# m8 o/ M8 x! l/ i# v* \  fender bender 撞弯保险杠的车祸(小车祸)
" M3 n, J+ X2 }% U, j7 i9 R  d
- a9 T: T/ p- L. M5 a  fight tooth and nail 爪牙并施,拚命抵抗$ i% l& V9 [9 \( m0 }! J9 {1 H! s' J: a
! ?, f* b, a# |. }7 k
  fine line 细线(微妙的差别), U3 v' |* k2 I; _7 w

* D* [# ^) l, M; q  fish out of water 如鱼离水1 w, J) G: P- F( n

- e8 f8 A  q# H4 X1 I5 A$ Z" ]  flash in the pan 淘金盆里的反光(空欢喜一场,好景不长)
6 v; J+ V# g$ k' c* ]( S3 W3 u$ q' X9 L  X
  fork in the road 岔路
% o6 L$ Z0 E$ ]" d7 B$ z0 i+ ~
4 ]0 P$ X- T% B8 d8 t+ d  framed 被陷害,遭栽赃' L. b5 i# S9 N; Q5 t; l( {

2 N9 Y7 T" V5 O8 ?. O  full throttle 加足马力4 h0 f  Y2 n, p
: @- n5 l4 o$ H7 H
        G  M2 X6 U7 @$ f& D3 _, k
. A: J5 L. i; \& V# {5 E$ |
  get a foot in the door 一脚已经进了门里(获得立足点,占一份)2 b) x7 C: @# P

0 k' O8 T% W+ X* h  h! `4 @7 \  get hitched 拴起来(结婚), _, N/ A8 R( r. i

1 r7 C6 p+ @6 z+ e/ D- G  get off on the wrong foot 起步便错(第一印象不佳)
+ ?, u2 {5 u# s1 h' @9 `! b
* k. m  }9 [) U  get the ball rolling 让球滚起来(动起手来)
! a, _0 Z' D: k! h6 e/ Z* x/ X
8 f1 ?( m) C9 G; _, a& V0 x; G  get/give the green light 绿灯亮了(获准行动)* |$ j3 l" P8 l& H" ]) E& r

  ~% V: \# I" S: ^% M+ p3 w  give the shirt off one's back 连衬衫都肯脱给人(慷慨成性)
1 Q6 |3 }& L* t- F0 h1 ?3 u& \
( X! ?5 X* A2 ]! g1 @! w* C, j/ u  go one step too far 多走了一步(做得太过分了)  v* E  h1 Y% Y2 m
8 B% W' ^% J) v  u3 R- W) _5 D
  go out on a limb 爬高枝(担风险)0 b1 h2 N2 p( E& k! d5 c+ {

1 m( c# P2 n. u/ c2 C  P4 s  go overboard 过火8 Y1 c) n  I3 O: r1 \

1 ~' z' D3 U0 L* Y' O  go to hell in a hand basket 坐着吊篮下地狱(一坏不可收拾)* a9 B% j  f- ^7 M6 s8 k* O8 }

' |8 t1 [* x. t) _5 Q* m  go to one's head 上头上脸,冲昏头脑. n1 ?# ~1 s0 [
& R: `& F4 L+ U5 N' f  F% j
  go under 沉没(破产)  ^/ H2 j2 J. j# t% W& r0 ~3 l

9 j. V; C) b7 |/ f  ~. q; j2 ^# i  goose bumps 鸡皮疙瘩& m1 ^0 R3 U+ n2 {; u# ?, e; S+ |

- R2 _9 A2 k7 F, @, X  grasp for straws 抓稻草(绝望中的挣扎,快要淹死的人连漂浮的稻草也抓); D. i3 z7 m, y5 h) c% s+ ?

4 E; V* L( m+ D" v! T, X* \  guts 胆子
0 ?9 i" T5 K  D3 Z0 C; p& o1 W( _$ s  A+ Y
        H  h; g7 x4 u6 ?4 a. s9 K2 O
' d0 K( [5 ^7 G$ X  f$ |* d, _
  hot 惹火* o1 w7 \9 Q5 t
7 n' _  ~6 Z' R5 U0 D7 A+ ^) B) `1 E
  have one's cake and eat it too 既想留着蛋糕,又想吃(既要鱼,又要熊掌)
- ]8 o0 ^7 ~. B/ s, Z1 @, Q1 Y: Q8 D% T; f8 U1 a
  hindsight is 20/20 事后的先见之明! D$ [8 j) w3 @; u. T

: D/ K7 y7 q' D7 c  hit stride 脚步走顺了
" W) h! N1 ?  l5 ~( w, h
3 g3 x! C5 b8 N+ ^* z" v  hit the books 撞书(用功)- J( P2 C, A/ Y- b2 g

, }. k/ @0 {+ h  hit the hay 倒在稻草上(睡觉、就寝)
7 a$ P1 b9 y2 }% b+ e5 l, ]7 a# ~
9 n. i: A5 B' a6 z' Y3 \  hit the jackpot 中了头彩8 X/ U7 Q: D$ l
2 O& `. l# P4 e1 l8 k/ a0 d/ F
  hit the road 上路, S. w8 H9 P. G% \. U

; }" a( l1 a: s  hold the key to my heart 掌管我心灵的钥匙
: k7 d/ c- U: l/ C; B7 p+ K$ B) |% k+ v; J0 W+ _, N( c& \; Q
  hold your horses 勒住你的马(慢来)# ~  X+ j5 |- N* ]
6 q4 D' l* _6 S. ?
  hang somebody out to dry 把……晾起来了(把……坑苦了)
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-11-23 01:40 | 显示全部楼层
 in one's back pocket 在某人裤子后口袋里(是某人的囊中之物)
! S1 I8 i- S: N* r# g% }$ g$ \
4 J( l* j4 I  L9 D4 `6 t/ z: R  in the dark 在黑暗中(茫然,什么也不知道)
2 x" m. o4 Q) N/ ~9 R0 V* x5 O0 M7 y5 a
  in the lime light 站在聚光灯圈里(出风头)+ K$ d% {& ]4 F+ _2 B. `0 z0 C

3 c4 r1 d3 t! R, f, n" Z3 x - G5 I2 H; X' S& o
  in the spotlight 站在聚光灯圈里(出风头)$ y: R2 k: r: Z4 t+ @8 G

1 F5 S# g$ K: b2 c  It's Greek to me. 希腊文(天书); j9 A2 w$ m9 ^3 i# p, B

4 Q% J6 y; @7 g: W# n% r+ k1 {  in the middle of nowhere 周围什么也没有(前不见村,后不着店)
& v+ m8 l9 ?3 K) J9 S7 b- w7 F
  joined at the hip 连体婴(死党,从不分开的两个人)0 M% e  P% I7 }7 N" u9 O

3 y8 m% g$ p7 \$ n6 |' ^$ o  jump the gun 枪未响先偷跑(抢先)
+ j( a7 E( ]( i6 y9 U' i8 @, g3 @3 {6 U7 y& H/ i5 ]) X
  just what the doctor ordered 正是大夫说的(对症下药)0 i- l4 f  d1 _0 U

2 Z2 |( o+ A8 m5 `( L9 _  keep an ear to the ground 一耳贴地(注意新动向)/ l. _( e6 b" p% a9 }
: X, `0 b9 m( P9 h
  keep one's fingers crossed/cross one's fingers 把手指交叉成十字架(暗祈上苍保佑)
. [; @" K& z0 y/ Z+ J4 U& N1 z* n- Z8 ~
  kick the bucket 踢水桶(翘辫子)& r! r; k0 l: B5 d/ }. G
9 F9 W7 m& {; N  J: Y- W+ b- @
  kill two birds with one stone一 箭双雕,一举两得+ g7 d$ e5 ^! P' I8 x! P' L5 v
$ r% x' }8 A" s( p1 N
  kiss up to 讨好
9 m% V( G3 Y3 B4 j6 M" [+ \8 K% r2 N& x; \  T/ u% y* ^2 V6 z6 b) t( F/ @
  kitty corner 小猫的角落(斜对角)4 M6 i0 @" n# u( A9 \7 }  q' \, X

% K; D# G' l! s  knuckle sandwich 指节骨三明治(饱以老拳)4 F) t* v1 c8 X% B1 y

. B& ^: \& Z* i* ~9 A0 T( \  landslide 山崩(压倒性的胜利)4 e6 F% d  ]1 `4 D9 f
. r4 g, c3 k. W; i+ k. m
  last straw 最后一根稻草
5 y  j; a" P; s! I' E& h6 H; R! n5 J( o8 _1 y7 n
  left a bitter taste in one's mouth 留下满嘴苦味(留下不愉快的回忆)# M. w! N5 U  v6 \+ ]
8 I4 [) {/ f/ D7 D& C
  left hanging 被晾起来了(被挂起来,悬而不决): d. L$ U1 y+ a( {; e: m+ I

8 j' j( p; c  B: E+ U& Q  let sleeping dogs lie 别惊动睡着的狗(别无事生非,过去的事不要再提)
9 Z/ c: \+ t  E" }8 [
2 s" ^! m$ g; U% v4 g2 M  let the cat out of the bag 放出袋中猫(泄密,说漏嘴): q! W3 P" }# }4 e( k  t

; s4 v5 s: R, A* B4 n  light a fire under your butt 在屁股下点一把火(促其行动)
/ c6 k# F8 z! p3 U- E# ]9 Q" k* \. U) t0 c. E8 O  b  i
  light at the end of the tunnel 隧道末端的光(一线希望)9 |; W- z% H5 F0 K) Y

1 l/ s6 I7 M& g1 L" M  like hot cakes 象刚出炉的蛋糕(很受欢迎的东西,抢手货)3 j& y& @5 h$ |( G" }
. ]; c) c$ i' k& w
  like looking for a needle in a haystack 如同在稻草堆里找一根针(大海捞针)
/ _6 p7 l/ d- |/ K+ ?  ~! j8 U* U: J9 S8 S/ s
  like pulling hen's teeth 跟拔母鸡的牙一样(艰苦不堪)
& W/ m# h( }! B; B- R5 y
/ ~1 X% C9 z- \. B3 H  like shooting fish in a barrel 桶里射鱼(瓮中捉鳖)' U# I% m9 L" e" F' W9 {7 }

3 N6 Z) f/ T" o+ m2 A  like stealing candy from a baby 娃娃手里骗糖(易事)7 x' f( }/ y, m# X

9 u8 T% C% p. ?  w! r  ling winded 长舌,碎嘴
. ^+ ], P1 s' B0 X' e+ t7 n( u/ t& J
  loose cannon 松动的大炮(一触即发的脾气)
; I, G6 C. T) C9 ^, ^3 t& i  \8 h& N" v- o6 K! m# r5 @
  lose one's marbles 疯了,神智不清# Z$ J( T* x; L/ n  D
' X; s& ^' }6 [- I8 h
  low blow 不正当的攻击,下流手段
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-11-23 01:41 | 显示全部楼层
make a mountain out of a molehill 把小土堆说成大山(小题大作); U8 ], G& T8 B( n1 c$ Z

2 `. H, l7 ~2 o' M( @$ L  make him and break the mold 上帝造了他以后就把模型砸了(再没有跟他一样的人了)
+ m& @% c) [! @  E9 V: j" t% ]
. i% m1 Y5 M! T0 z# ~( L* R. b/ ^8 m  V  monkey business 猢狲把戏(胡闹)
" V+ @: y2 K4 \) a+ v: |
: H: `* a, v" W) `# b
7 b& O- f* r8 J, Z$ V  O5 @& @  monkey on one's back 背上的猴子(难以摆脱的负担)7 {1 v4 G; j( L; r
% h+ p- L8 O9 i4 j3 ]
  more than you can shake a finger at 屈指难数* S0 p3 ^9 ?" C, A. V" x: D( s
5 @3 M4 z+ k  m1 O
  more than one way to skin a cat 剥猫皮各有巧妙不同(另有办法), V9 [4 G. X; a, \) f% ^; M& R& R: a# ?
9 S4 D6 Y: ~& }( R
  music to my ears 爱听的话; `$ t% B2 }+ i9 m3 K

( n9 k0 @) R2 U  my old man 我的老头(我父亲)
" X6 b" n0 f# r( [1 R# i+ W1 i# m# z8 d$ A: F% `7 {
  nail in the coffin 棺材钉子(致使的一击,决定成败的最重要因素)
: M2 g) B9 l% ^0 C. s0 R. R/ ]- @+ x. l" Q4 }9 y0 y5 Z
  neck and neck 马脖子靠着马脖子(齐头并进,不分轩轾). w1 J+ s3 a% s) x. P. v& f: s

6 ]* ^4 w2 u  ]  no sweat不出汗(没什么大不了)
7 T9 }* h  ^- B, J3 D
& O* t' i4 G2 Q" A1 a; J; i  not dealing with a full deck 脑子里少几张牌(头脑不正常)8 C3 m3 c: P5 N& B* d4 x4 \

  F  V6 e0 p3 f5 |( u$ u  nothing will leave these walls 话不传出这四堵墙之外(言不入六耳)
8 Z4 M$ c2 N' W" d9 m- z* t
1 D5 W$ H& s% Q  make a mountain out of a molehill 把小土堆说成大山(小题大作)
+ d2 g: J2 M2 g& `3 m+ r
( C; t4 m/ N8 O" B8 Y7 N  make him and break the mold 上帝造了他以后就把模型砸了(再没有跟他一样的人了)
& E% N, k8 h! s/ R
0 P' N. F  I0 S  monkey business 猢狲把戏(胡闹)
5 w9 {$ u% x6 z* q( x' i1 Z. u; ^, s# l  Q: k, ]4 Y. K
  monkey on one's back 背上的猴子(难以摆脱的负担)
& b, n* v4 G1 \8 g4 J
6 E# S3 g+ X+ Q! |+ Y  more than you can shake a finger at 屈指难数& Y/ |) B' B# d, q8 X2 j: I! w: w

1 z+ D6 ^9 W) z' b  more than one way to skin a cat 剥猫皮各有巧妙不同(另有办法)
( e2 s# B5 X4 r  h! S4 k) K! R6 Y0 r
  music to my ears 爱听的话
) _6 T, b; x& k, x8 P$ z6 N* q6 ]" l# ~% E
  my old man 我的老头(我父亲)
# {( p2 v1 g" s( W& S  k: \5 v, G+ _( t1 ~! r
  nail in the coffin 棺材钉子(致使的一击,决定成败的最重要因素)
8 y! {6 S, D) G2 i9 q' n
8 U4 A& n# y; {) D8 ?# V  \  neck and neck 马脖子靠着马脖子(齐头并进,不分轩轾)3 Y, Y. {3 \! W3 S9 ~! c( W+ }
( D3 C( ]* P9 t7 S, k0 M( L
  no sweat不出汗(没什么大不了)
  ?+ C8 [) z/ t9 [- d5 n' c
3 D- `& F$ S4 ~% b+ t0 T  not dealing with a full deck 脑子里少几张牌(头脑不正常)* V- Q' I. h) Y* o4 P

" J; m/ z9 b1 ~1 G! D+ q7 E7 Z  nothing will leave these walls 话不传出这四堵墙之外(言不入六耳)) o2 {7 f  X3 r3 n
$ D% V$ C$ x+ S3 r
  
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽

TA的专栏

发表于 2008-11-23 13:05 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-11-27 00:09 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-11-27 02:04 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-11-27 06:13 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-11-27 23:51 | 显示全部楼层
楼主如果哪天被封了,这么多鲤鱼让人上哪里找啊7 `" i, G: G! i8 j. b8 a2 r
9 S' q. A- K9 |8 o8 V, ~8 ?- J7 k
班主加精吧+ |/ _0 Y: G: V: U5 Q& m1 A

# k4 v9 f+ y3 A  i( r, q* }[ 本帖最后由 夏普 于 2008-11-27 23:55 编辑 ]
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-8-28 00:50 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-8-28 00:54 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-10-3 19:58 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 微信登录

本版积分规则

Archiver|手机版|AGB|Impressum|Datenschutzerklärung|萍聚社区-德国热线-德国实用信息网

GMT+1, 2025-11-1 13:07 , Processed in 0.094191 second(s), 32 queries .

Powered by Discuz! X3.5 Licensed

© 2001-2025 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表