|
Quelle: Duden, Deutsches Universalwörterbuch, S. 1598.
trauen:
...
2.<t.+ sich> a) etw. zu tun wagen, sich getrauen (meist verneint oder fragend): ich traue mich/(selten, landsch.)mir nicht, auf den Baum zu kletten; <auch o. Info.:>du traust dich ja nicht(hast keinen Mut)!;
b) sich an eine Stelle od. von der Stelle wagen (meist verneint oder fragend): traust du dich allein in die Stadt, aus dem Haus?
...
有疑问再去googeln下。既然学语言就好学得正统些,看看主流媒体如何运用语言,比如Spiegel,Süddeutschzeitung, FAZ等等(内容上不必执着,反动报纸也有可取之处,比如语言,毕竟人家是母语)。
lz小mm,不是我不帮你改。说几句很实在的话哦:
你与其一个人哭,上论坛哭,这个时间不如拿着自己的作文多去磨磨语言班上的老师,平日多跟班上同学们用德语交流。按照我的经验,老师都蛮喜欢认真的学生,德国人也不例外,不会不给你改的。一开始学一门外语,最大忌讳就是成天接触非此外语的环境。等你入门了,或者到了一定阶段了,到时候你想做其他也没关系。
还有,郎氏德汉词典你有吧?dsh之前它够了,好好利用它。过了dsh,不要心疼钱,买本duden的Deutsches Universalwörterbuch,德德辞典。在线词典还是不要太依赖,总之我现在用的在线词典,质量不是很保证,有时候很明显解释不对,个人觉得初学者不容易分辨,反而容易被误导,所以不推荐。
出来留学,是选择一种生活方式。尤其现在出国的多了去了。牛津、剑桥、哈佛、普林斯顿、耶鲁等等的文凭都是俯拾皆是。在国内应试教育的环境下,你可以说很多事情就是为了爸爸妈妈做的。但是出国,要想清楚,首先不是为了让你父母感到骄傲。你现在第一件事情就是要想清楚,你为什么留学?可以套用母校老校长定下的校训:诸位在外求学,有两个问题应该自己问问,第一,到这里来做什么?第二,将来毕业后要做什么样的人?
这个坛子里面,18岁或者更早出来的女生,出来时候一句德语都不会,一个人求学、生活,多了去了。当然男生也有哈。
[ 本帖最后由 nightdream 于 2008-11-24 20:06 编辑 ] |
评分
-
1
查看全部评分
-
|