|
马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。
您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?注册
x
Die Krähen schrei'n
Und ziehen schwirren Flugs zur Stadt:
Bald wird es schnei'n –
Wohl dem, der jetzt noch – Heimat hat!
Nun stehst du starr,
Schaust rückwärts ach! wie lange schon!
Was bist du, Narr,
Vor Winters in die Welt – entflohn?
Die Welt – ein Tor
Zu tausend Wüsten stumm und kalt!
Wer Das verlor,
Was du verlorst, macht nirgends Halt.
Nun stehst du bleich,
Zur Winter-Wanderschaft verflucht,
Dem Rauche gleich,
Der stets nach kältern Himmeln sucht.
Flieg', Vogel, schnarr'
Dein Lied im Wüsten-Vogel-Ton! –
Versteck' du Narr,
Dein blutend Herz in Eis und Hohn!
Die Krähen schrei'n
Und ziehen schwirren Flugs zur Stadt:
Bald wird es schnei'n –
Weh dem, der keine Heimat hat!
INTERPRETATION:
Schau, da schreien die Krähen in Scharen.
Der Schnee wird bald kommen.
Sie alle fliegen schwirrend fort zur Stadt.
Ach, wer diese Zeit noch ein Zuhause findet, soll wohl sein!
Nun bleibst du allein,
Wie lange bist du schon unterwegs, du Narr!
Bist du auch, wie die Krähen,
Vor lauter Winter in die Welt geflohen?
Ach ja, die Welt – wie ein Tor,
Davor sind Tausend Meilen Wüsten kalt und roh!
Du hast es in Sicht verloren.
Und wer sein Tor verliert bleibt eben in den Wüsten.
Nun bist du allein und kraftlos,
Dein Weg setzt deine Winter-Wanderung aber voraus.
Ein Weg wie der Rauch,
Der verschwindet und verschwindet in die Luft und Höhe.
Beweg dich doch,
Schrei laut aus wie ein richtiger Flamingo!
Ach du Narr, dein Herz blutet,
Laß es in Eis und Spott kühlen, weiter gehen!
Schau, da schreien die Krähen in Scharen.
Der Schnee wird bald kommen.
Sie alle fliegen schwirrend fort zur Stadt.
Ach, wer diese Zeit noch kein Zuhause findet, soll weh sein!
ÜBESETZUNG——孤旅
群鸦刮舌,
迁往闹市一途喧嚣。
雪即临,
旧巢新居皆叫好!
呆然兀立,
回首跋涉感叹路遥!
痴言问,
莫非避冬已入道?
道亦非道,
荒沙冷漠千里迢迢!
心灰灭,
前后左右难落脚。
黯然兀立,
此道难似空中候鸟。
烟云状,
披星戴月追缥缈。
展翅高歌!
学学那沙漠火烈鸟。
好癫狂!
热血浸冰陷自嘲。
群鸦刮舌,
迁往闹市一途喧嚣。
雪即临,
餐风露宿独煎熬!
后记——我初读时直觉就没有认为尼采诗言颓废,反倒是去搜览那些点评后心下不伦不类。这里还原自己的感受,仁者见仁智者见智吧。
[ 本帖最后由 qswang_de 于 2009-1-6 07:36 编辑 ] |
评分
-
1
查看全部评分
-
|