萍聚社区-德国热线-德国实用信息网

 找回密码
 注册

微信登录

微信扫一扫,快速登录

萍聚头条

查看: 740|回复: 5

[问题请教] 请教一个句子的语法结构

[复制链接]
发表于 2009-1-20 23:53 | 显示全部楼层 |阅读模式

马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?注册 微信登录

x
句子如下:
In der Gebrauchsmusteranmeldung, deren Priorität die Patentanmeldung in Anspruch genommen hatte, war ein Gasverteiler offenbart, der nur drei dieser Merkmale aufwies, nicht dagegen die im Patentanspruch zusätzlich angegebenen,
über der Membrane des Gasverteilers angeordneten, im wesentlichen stegförmigen
Elemente, die ein Aufwölben der Membrane bei der Gaszufuhr verhindern sollten.

请问 “nicht dagegen die im Patentanspruch zusätzlich angegebenen,
über der Membrane des Gasverteilers angeordneten, im wesentlichen stegförmigen
Elemente” 中的“im Patentanspruch zusätzlich angegebenen,
über der Membrane des Gasverteilers angeordneten, im wesentlichen stegförmigen”是否都是修饰Element的啊? nicht dagegen 不知道该做如何理解妥当?“不包括”?  :( :(
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2009-1-21 00:05 | 显示全部楼层
In der Gebrauchsmusteranmeldung, deren Priorität die Patentanmeldung in Anspruch genommen hatte, war ein Gasverteiler offenbart, der nur drei dieser Merkmale aufwies, nicht dagegen die im Patentanspruch zusätzlich angegebenen,
über der Membrane des Gasverteilers angeordneten, im wesentlichen stegförmigen
Elementedie ein Aufwölben der Membrane bei der Gaszufuhr verhindern sollten.


我觉的中间的都应该是Elemente的修饰语,基本上是用2分词的结构,介词短语。其实后面还有个定语从句,也是顶Elemente的。$汗$

nicht dagegen好象是 不违背。。$考虑$
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2009-1-21 14:35 | 显示全部楼层
dagegen 是 “却”的意思。
什么什么东西包括了前3点,却不包括其他的那几点。
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
 楼主| 发表于 2009-1-22 10:36 | 显示全部楼层
我只是直觉认为“不包括”更贴近“nicht dagegen”。谢谢楼上的指点!
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2009-1-22 10:44 | 显示全部楼层
当然这个句子表达的是那个意思,但dagegen没有“包括”的意思。它表达的只是一种转折,一种相背。
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2009-2-5 15:14 | 显示全部楼层
许多专业词汇不是很清楚含义,不知道再说什么东西。我的大致思考是这样的(仅仅供参考):
1. 单独抽出 dagegen 来翻译,我个人觉得没有多少意义。
2. 整体来看,意思可以有:如张老师说的“不包括”,或者“而不是”“而没有”,“与此相对”。我倾向于后者(当然总体来看张老师的直觉理解完全可以的),因为aufweisen的只是其中的三个特性,与此相对(与“三个特性被aufwiesen“这个事实相对),blablabla这些组件并没有被aufwiesen。
3. 试着翻译一下:

在这个主张专利申请优先权的实用新型专利申请中,申请人只是明确说明了其中的三个特性(似乎整个申请中应列举有更多的特性),而对....这些元件没有做详细说明。

或者:

在这个主张专利申请优先权的实用新型专利申请说明中只包括了其中的三个特性,而没有包括....等组件。

评分

1

查看全部评分

Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 微信登录

本版积分规则

手机版|Archiver|AGB|Impressum|Datenschutzerklärung|萍聚社区-德国热线-德国实用信息网

GMT+1, 2025-2-11 15:32 , Processed in 0.077283 second(s), 18 queries , MemCached On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表