|
原帖由 臭臭笨笨 于 2009-1-29 14:27 发表 ![](http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif)
$汗$ 因为在学语法,这样“变态”地解剖还是有必要得,个人觉得哈。
楼主进行这样的解剖是完全有必要的,绝对不是变态。口语中,人们常常用逗号后面的并列句来当作前面语句的某个成分:
Ich habe genau gesehen, er lief von da schnell nach rechts und verschwand um die Ecke.
Kannst du mir endlich verraten, hat er Geld von dir ausgeliehen oder nicht?
下面是德国人自己的贴文:
Meine Nachfrage bei Sony wurde einfach abgetan mit den Worten, dass das eben so ist und ich solle ein teueres Update erwerben.
楼主贴出的句子:
Sie sagte mir, ich dürfte nicht vergessen, das sei viel von der Sache abhängt.
等于:
Sie sagte mir: "Du darfst nicht vergessen, das ist viel von der Sache abhängt."(正确些应该是:das ist viel von der Sache abhängig或das hängt viel von der Sache ab)
在转述时,为了表明这不是“我”说的话,故用虚拟式:
Sie sagte mir, ich dürfte nicht vergessen, das sei viel von der Sache abhängig.
如果“我”连她的话都觉得不怎么可信,转述时还会出现另一种虚拟式:
Sie sagte mir, ich dürfte nicht vergessen, das wäre viel von der Sache abhängig.
我记得以前学习时,教科书上提到过这种语法现象。至于那位德兄在mit den Worten后面又用从句又用虚拟陈述句,你能说他错了么?
(其实,凭我的语感,这位老兄绝非是教育水平低下在犯错误,而是故意用这种句式来发泄他对Sony公司的不满:Meine Nachfrage bei Sony wurde einfach abgetan mit den Worten, dass das eben so ist und ich solle ein teueres Update erwerben. ——我向索尼询问,对方居然塞唐道本来就如此,还要我花大钱搞甚么升级云云)
[ 本帖最后由 qswang_de 于 2009-1-29 16:18 编辑 ] |
评分
-
1
查看全部评分
-
|