|
男孩不是在一次争吵时说:i can't live without u, even the thought of it kills me.还说为什么每次都是他要向她道歉之类的话。。他当时初恋,年纪那么小,这不都是人在深爱中的表现么?之后这个女人因为被提拔要 ...
mac 发表于 2009-2-25 21:16 
我觉得他去执行遗愿的时候,说的话有点歧义。反正原著是这么写的,他本人没有提及horrible这个词:
- Sie meinen, Sie haben zusammen geschlafen? (幸存的小女孩长大成人)
- Ja. (David)
- Was ist diese Frau brutal gewesen. Haben Sie´s verkraftet, dass sie Sie mit fünfzehn... Nein, Sie sagen selbst, dass Sie ihr wieder vorzulesen begonnen haben, als sie im Gefängnis war. Haben Sie jemals geheiratet?
Ich nickte.
- Und die Ehe war kurz und unglücklich, und Sie haben nicht wieder geheiratet, und das Kind, wenn´s eines gibt, ist im Internat.
- Das trifft für Tausend zu; dazu braucht es keine Frau Schmitz.
- Hatten Sie, wenn Sie in den letzten Jahren mit ihr Kontakt hatten, jemals das Gefühl, dass sie wusste, was sie Ihnen angetan hat?
Ich zuckte mit den Schultern. "Jedenfalls wusste sie, was sie anderen im Lager und auf dem Marsch angetan hat. Sie hat mir das nicht nur gesagt, sie hat sich in den letzten Jahren im Gefängnis auch intensiv damit beschäftigt." Ich berichtete, was mir die Leiterin der Anstalt erzählt hatte.
他根本没有说自己当时受被她怎么样了。可见英文写剧本的自己改了。 |
|