|
楼主 |
发表于 2009-3-30 18:11
|
显示全部楼层
Untersagt是拒绝。。。你拿到的正好相反,比绑定的限制还多。楼主还是学学德语比较好,虽然这里英语也可以生存,但是要是最基本的德语都看不明白,会吃亏的。
irvine 发表于 2009-3-30 17:57 
可是,看了论坛上对工作许可的解释如下:
什么是工作许可?
俺们老百姓说的工作许可,在德国的外国人法里头是分为两种类别,使用了三个不同的概念来描述的。具体条文是Aufenthaltsgesetz(简称AufenthG)居留法的§2的第(2)段:
引用:
(2) Erwerbstätigkeit ist die selbständige Tätigkeit und die Beschäftigung im Sinne von § 7 des Vierten Buches Sozialgesetzbuch.
这里头提到了三个概念:
1. Erwerbstätigkeit
2. selbständige Tätigkeit
3. Beschäftigung im Sinne von SGB IV §7
通常情况下俺们老百姓说的工作,实际上指的是Beschäftigung,也就是第三种,而独立开业或者其他的自由职业者则是属于第二种。Erwerbstätigkeit则是对于这两种"工作"的统称。所以通常的签证副注上的用辞都会先用上一个统领性的Erwerbstätigkeit nicht gestattet来禁止该外国人从事任何性质的工作,然后再加上诸如Beschäftigung als XXX bei der Firma XXX erlaubt的用辞来允许第三种性质的工作。
费牛劲解释这点,是因为这点非常重要,至于为什么这点非常重要,
看到这里,你可能会马上去翻翻你老婆/老公的签证页,假如你发现上面没有Erwerbstätigkeit nicht gestattet这句话,别高兴,这不意味着你的配偶就可以工作了,因为在AufenthG的§4的第(2)段的第二句话规定了
引用:
Jeder Aufenthaltstitel muss erkennen lassen, ob die Ausübung einer Erwerbstätigkeit erlaubt ist.
也就是说,每一个有效的Aufenthaltstitel都必须包含一个对于是否允许工作的副注。如果你配偶的签证页碰巧没有关于是否允许工作的副注,那么只能说这个Aufenthaltstitel是无效的,当然,这不是你们的错,但是这也不意味着你的配偶就自动获得了工作许可。
那么,到底什么情况下一名外国人可以工作呢?在AufenthG的§4的第(2)段的第一句话做了一个总体性的规定
引用:
Ein Aufenthaltstitel berechtigt zur Ausübung einer Erwerbstätigkeit, sofern es nach diesem Gesetz bestimmt ist oder der Aufenthaltstitel die Ausübung der Erwerbstätigkeit ausdrücklich erlaubt.
这句话说的是,一个外国人有工作的权利,如果他/她满足了这部法律的相关规定,或者在他/她的签证上有明确的"允许"字样。
这也就是说,只要一个外国人满足了这部法律的相关规定,他/她就可以获得工作许可,外管局在这方面必须依法而行。
一般第一行都是说 Erwerbungsaetigkeit是nicht stattet。然后对限制的动作做进一步补充说明,不是马? |
|