萍聚社区-德国热线-德国实用信息网

 找回密码
 注册

微信登录

微信扫一扫,快速登录

萍聚头条

查看: 2688|回复: 23

如何翻译下面这句话

[复制链接]
发表于 2009-7-21 07:45 | 显示全部楼层 |阅读模式

马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?注册 微信登录

x
如何翻译下面这句话:4 p* j8 b9 B7 F

: q7 o9 o$ {, T  `) P8 @& W! B1 G. O我被分派到那个project去了。
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2009-7-21 12:05 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2009-7-21 14:18 | 显示全部楼层
i got the assignment,appointed to be part of the other project.
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2009-7-21 14:55 | 显示全部楼层
I have been assigned to that project team.- @0 E' N4 ?' d/ X/ N3 M; B5 {  |1 Y0 [
I have been assigned another project.
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2009-7-29 14:34 | 显示全部楼层
I have been assigned to that project team.
- n7 i  ?0 C! \0 W! r$ Y8 c' QI have been assigned another project.
" y* n3 i/ d4 q# p9 u% M/ c_E_ 发表于 2009-7-21 15:55
3 h' N1 F) }5 {9 z: d

7 K" p& _4 V& r# A- FLS的翻译值得商榷, 完成时是有延续性的,强调一个已完成的状态,如I have lived in Germany for 10 years before... 但是楼主的那句话只是要强调他被分配到那组去了,而不是强调已经被分配的状态,所以应该翻译成I was assigned to that project team. 如果要说"在他来之前我就已经被分配到那个project去了",就可说"I have been assigned to that project team before he came."
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2009-7-29 23:57 | 显示全部楼层
LS曲解了完成时的用法。完成时主要有两个用法,一种是表示动作的持续性,过去开始持续到现在,有可能还要持续到将来,一般用于持续性动词如live,work,study,stay等等,可与现在完成进行时替换,如 I've lived/ been living in Germany for 10 years/since 1999。另一种是表示动作的完成,是指过去某个不确定的时间已经完成的动作,一般不加具体的时间状语,如I've painted the room, or I've passed the exam. 如果要用过去式的话,一般要加上具体的时间状语,比如 I painted the room yesterday, or I passed the exam 3 days ago.
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2009-7-30 11:09 | 显示全部楼层
我觉得我没有曲解完成时的用法,说的跟LS的也不矛盾,因为_E_的翻译牵涉到的是be的完成时,所以我就事论事说了延续性动词的完成时具有可延续性,对于瞬间动词的完成时用法我根本就没提。楼主的原句完全没有强调一个可延续的状态的意思,只是强调被分配,当然用完成时翻译就比较不合原文的意思。当然这样的翻译还是要结合语境更加准确,就一个句子钻字眼也没什么意思,大家明白了就好。
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2009-7-30 13:46 | 显示全部楼层
感谢michaellord110和cobra44对时态的讨论, 收益菲浅. 这个问题很好.) _4 N8 u6 W1 L) q; ~* a! y
5 K7 h) d) B1 Z; m* s# u% H
我也经常吃不准. 个人感觉你两说的都对.
* M( s5 w  p8 B7 e. @; E9 d$ l1 L从lZ的原意, 可能翻译成I was assigned to that project team更好.
0 Z2 ~7 A1 U' X! v# g  N' ?I have been assigned to that project.也是可以的. 意思上, 侧重点有所不同.
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2009-7-30 14:51 | 显示全部楼层
7# cobra44
' D7 }/ w. N+ t' }
# X. L* s! V/ r6 l) k你把完成时的两种用法混淆在一起了,强调动作的延续性和强调过去某个时间已完成的动作是两码事。搂住的原句的确没强调可持续的状态,但是是指过去某个时间点已经完成的动作,这是完成时的另一个用法,跟延续性没有任何关系。另外很重要的一点,如果没有具体的时间点的话,一般用完成时而不用过去时,所以你之前说的是不对的。这句话也不需要上下文的语境,如果已完成,而且没有具体时间状语,就要用完成时,不信可以仔细看看语法书,过去式和完成时的区别。
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2009-7-30 14:51 | 显示全部楼层
还有一点,我没有听说过瞬间动词,只有持续动词和静态动词的说法
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 微信登录

本版积分规则

手机版|Archiver|AGB|Impressum|Datenschutzerklärung|萍聚社区-德国热线-德国实用信息网

GMT+1, 2025-2-7 01:14 , Processed in 0.069711 second(s), 19 queries , MemCached On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表