萍聚社区-德国热线-德国实用信息网

 找回密码
 注册

微信登录

微信扫一扫,快速登录

萍聚头条

楼主: monofo

如何翻译下面这句话

[复制链接]
发表于 2009-7-30 23:21 | 显示全部楼层
本帖最后由 cobra44 于 2009-7-31 00:25 编辑 5 e; N; g3 m# p. _" ^1 e1 s
% _" z7 K* E0 K4 [' Y8 T' w
LS请不要钻牛角尖,其实就像前一位说的,用完成时或者过去时都是有道理的,关键是要结合语境。如果楼主那句话语境是说我被分配到那个project team而且到现在还一直在那里,那完成时当然是有道理的;如果语境是我曾经被分配到该小组,但是现在已经不在了,那完成时就不对了,至少现在完成时是不对的。3 S9 M" b' s2 r, b+ r1 ^

; E  F, o' [0 I9 l我倒是觉得楼上的话有些自相矛盾的地方,如果完成时跟可延续性没有任何关系的话,那为什么在完成时里不使用具体的时间点呢。正是因为具体时间点的出现会使得动词的瞬间特性被强调,而其后可能造成的后果或状态被忽略,所以完成时就不适用了,这正好反证了完成时与可延续性有密切的关联。4 Q* U: _3 u' N; _: i

& d+ P- X* K$ g% r* \! r你没有听说过瞬间动词并不等于就没有,比如die这个动词,就是个瞬间动词,你不可能用完成时说someone has died for 10 years,因为die这个动作是不可延续的,另外如arrive, stop等等都是瞬间动词。不过要强调一点的是,动作不可延续不代表该动作造成的状态不可延续。
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2009-7-31 07:47 | 显示全部楼层
大家可以试着翻译一下下面两句话,可以看出语境对翻译的影响:/ p9 Q8 Y6 F5 e9 M
1. 我被分配到那个project去了,但是因为工作许可的关系还不能开始干活。6 }" Z- C" C9 q' S: U
2. 我被分配到那个project去了,可是没多久因为跟同事合不来又换到另一个组去了。
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2009-7-31 18:34 | 显示全部楼层
是LS先对别人的完成时用法表示质疑,我觉得说的不太正确,所以提出来讨论一下。然后你又进行了辩解,我觉得你的辩解仍然有问题,所以又提出了我的看法,完全是就事论事,怎么就成了钻牛角尖了呢?
/ P9 y3 S$ F) ^9 ~3 H* p' p0 y- k) D3 b) Q
我觉得我的说法完全没有自相矛盾的地方,我一直强调完成时是有两个用法的,表示动作本身的持续性和表示动作完成后的状态很明显是两码事,你前面明显把两种用法混淆在一起了。我好像从来没有说过完成时和持续性没有任何关系吧?/ A! I# R" ~, x" E
9 x- C# `6 }' k. @4 B
而且你的说法才是真正前后矛盾,你前面说用完成时是不合理的,后面又说用完成时和过去时都没问题,这难道不是矛盾吗?
- C2 i' G: o2 W% g2 _) z& [% r5 S2 T
从“我被分到那个project去了“这句话来看,很明显就是意味着我现在还在那个project里,如果说已经不在了,就该说“我曾经被分配到那个project过”,这在汉语里是有相当明显的意思区别的,你后面举的两个例子很牵强。
( g) `) p9 y' [- g( @% V9 o6 v3 B/ q; F
至于所谓的瞬间动词,肯定没有在任何书本上出现过,任何动词都是有一定的时效性的,瞬间动词的说法很不科学。比如说你举的几个例子,都是可以用进行时的,比如说 The man is dying, or the train is arriving, or the traffic policeman is stopping the cars.这些句子就表示了死亡,到达,制止的过程,虽然说持续的时间不长,但还是有时效性的。0 K; I" d4 ~1 [7 s8 N; Z9 ?' _5 K) D

* ]2 v& E. m* k  A回到这句话来的话,其实日常生活中,你用过去式别人也完全能听得懂,不会造成任何影响,只是在这种情况下用完成时更严谨更地道而已。我是先看到你很严谨的对别人的完成时用法提出质疑,我才以更严谨的态度指出你说法中不当的地方,完全是就事论事,完全不存在抬杠或钻牛角尖的意思。再争论下去也没有意思了,你要是硬认为自己是完全正确的,我也没什么好说的。
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2009-7-31 20:18 | 显示全部楼层
LS曲解了完成时的用法。完成时主要有两个用法,一种是表示动作的持续性,过去开始持续到现在,有可能还要持续到将来,一般用于持续性动词如live,work,study,stay等等,可与现在完成进行时替换,如 I've lived/ been l ...
8 y6 s% C8 z2 F1 ymichaellord110 发表于 2009-7-30 00:57

* [6 k2 D& h; }: c- h8 M) I$ ^: ]  Q% W" a
你这个总结的挺不错.
* j( p* d0 _2 y+ A2 `- q% D/ O* g3 O: v: R; v* [( q
咳, 没学德语之前,英语时态不怎么迷糊. 学了德语以后, 时态上很发虚.
/ n5 h' o1 w1 R! ^4 F- g/ b' Z2 V2 S/ v6 t
不知道你怎么德英都搞那么明白?
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2009-7-31 20:28 | 显示全部楼层
这句话没有上下文, 主要看自己怎么理解了. 侧重点不一样, 时态不一样.
- c4 {9 E; P$ j% K8 u4 P7 J, u* z% a* Z
如果理解为强调动作, 过去时更好.; h5 V+ _9 a8 k: y& Q: R; j+ s

: U) x' X9 U1 [. \如果理解为强调过去的这个动作和现在的effect和connection, 用完成时更好. 尤其这里没有时间状语, 用完成时应该没有啥问题.
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2009-7-31 21:12 | 显示全部楼层
好长啊,完成时和过去式我认为都可以,至于是否延续,得看选择的动词,我个人认为assign这种动词是瞬时动词,在分配的动作发生的时候就结束了。他不可能一直给你分配到另外一个项目。感觉现在在德国,用过去式的多,但是英式英语用完成时更delicate+ f$ a% H( D8 z9 k* f) x; ~5 v0 {
我昨天才查了一个时态一致的问题,那个网页也介绍了一些简单的语法规则,感觉不错,给大家推荐一下
- f* S6 ^4 Q/ q. Ihttp://www.towson.edu/ows/tenseconsistency.htm
, X: j1 `( h( N" |" ~  I6 L( ]+ N9 o/ Y1 j# s2 d& f5 y$ e6 w( @* E5 Z
另外想求一本比较好的英语语法书,英文的,不知道谁有什么推荐
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2009-7-31 22:07 | 显示全部楼层
本帖最后由 cobra44 于 2009-8-1 00:15 编辑 ( p4 |% o0 w4 G3 H- |) z
+ \: g9 p3 r$ @
michaellord110:  首先我要说的是我从来就没有说过楼主那句话用完成时翻译是不正确的,只是前面有一位同学用了完成时来翻译,我认为这个翻译可能不符合楼主要表达的原意,所以提出了"商榷",这并不是说我认为别人不对。  Y8 I1 |! h- v2 d* m8 {; [% `7 D
: H; v. @# `- K! G
从“我被分到那个project去了“这句话能分析出来"我现在还在那个project里", 也许你可以,反正我是推断不出来。我也不觉得我的例子很牵强,楼主的那个句子对于时态的定义确实模糊,要是有你说的"曾经"两个字也就不会有下面的讨论了。
6 R) p* z3 N# p0 ~3 o4 l+ `( }& u8 j9 A
至于瞬间动词这个语法定义是与延续性动词相对的,你多看几本语法书就会找到的,或者现在网络很发达,你搜一下这个关键词,或者"momentary verb"就可以找到很多相关解释,所以不要太武断说没有,我自认还没这个水平能造出这个词来。3 L0 G. W2 L/ t

! s* v" M& C# r6 B5 Z, P9 V你举的那几个关于进行时的例子就完全和我们讨论的动词持续性完全没有关系了,进行时还可以用作表示某个动作即将发生,即将来时的概念。 the man is dying 表示的是一个即将发生的动作,即the man is going to die very soon, the train is arriving 是说火车就要到了,这些动作都还没有发生,又如何去持续?
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2009-7-31 22:50 | 显示全部楼层
我想说, dying这个词,表示的是濒死,这个不算动词,这是个动名词做形容词的说法。如果想表达人会死,就说people die,这个在美剧里出现很多次了。英语中有些动词的现在进行时确实表示将来的动作,比如going, coming, arriving这些
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2009-7-31 22:55 | 显示全部楼层
本帖最后由 michaellord110 于 2009-8-1 00:08 编辑
, A3 l; X# K  G, Y' t
, Z) c# n4 b: d, _# r' Y4 d: C我也不和你咬文嚼字了,如果你说你前后没有矛盾,那就当我理解错误吧。& D' y  X( r6 ~
进行时要表示将来的话,一般是根据计划要做的事情,比如说We are spending this summer in Australia.0 [3 q' k( j: [
我举的例子并不能表示将来,而是强调人的死亡过程,火车的到达过程,以及交警的制止过程,动作正在发生着。虽然持续时间不长,但还是有一个过程的。
) y" s7 M  r1 D另外我跟你道歉一下,的确个别语法书是会提到瞬间动词的说法,只能说我目前为止没有看到过,是我武断了。但是瞬间动词是跟持续动词相对的状态,并不是跟字面理解的一样没有过程和时效。
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2009-7-31 22:58 | 显示全部楼层
你这个总结的挺不错. 6 K' `# o- a- x; u9 v
* p7 e: \! T3 I$ X9 q3 S
咳, 没学德语之前,英语时态不怎么迷糊. 学了德语以后, 时态上很发虚.
" l: ]3 k% T9 r+ O
; A1 L, h6 X6 y* f/ T: N不知道你怎么德英都搞那么明白?
8 a& t7 F, r* b- U" U; X  [! I  @! U& k吃花生的大灰狼 发表于 2009-7-31 21:18

# x- A" R  u0 L# n2 l/ ~1 D其实时态很好掌握的,拿一本语法书稍微看一下,把几个时态的细微区别理解一下就没问题了,不用花多少时间的
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 微信登录

本版积分规则

手机版|Archiver|AGB|Impressum|Datenschutzerklärung|萍聚社区-德国热线-德国实用信息网

GMT+1, 2025-2-7 04:17 , Processed in 0.159725 second(s), 15 queries , MemCached On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表