处静知微
发表于 2009-10-20 19:22
这个老外总结的有些单词我还是第一次听说呢,比如very like, chafing dish ..., 入口是way in, 出口是way out, 哈哈,真不知道他从哪里听说的呢。最起码上面的例子极不具备普遍性{:6_405:}
athanezhang
发表于 2009-10-20 20:03
① 面条 ② noodles ③ pasta(noodles有些孩子气) ...
dennisshevchenk 发表于 2009-10-5 00:01 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
pasta 是指意大利面条,和我们中国的面条不太一样吧。
这个外教以为天下面条都是一个名称。
他只不过是个普通人,他以为的不一定就是正确的。
EngDe
发表于 2009-10-21 12:24
way out 在英国作为出口的指示是广泛使用的,比exit多得多
jasonwalse
发表于 2009-11-2 22:29
Good good study, day day UP!
山区人民爱照相
发表于 2009-11-2 23:13
pasta 是指意大利面条,和我们中国的面条不太一样吧。
这个外教以为天下面条都是一个名称。
他只不过是个普通人,他以为的不一定就是正确的。
athanezhang 发表于 2009-10-20 20:03 http://dolc.de/forum/images/common/back.gif
对,所以康师傅就叫instant noodle,如果叫instant pasta就有点2了。
Rausch
发表于 2009-11-3 11:28
……伦敦所有地铁的出口不都是Way out么 Chinglish的影响力有这么大么 哈哈哈
pigbaby2007
发表于 2009-11-18 10:06
我也觉得意大利那种饺子确实不适合用到中国饺子身上
jujuwjm
发表于 2009-11-19 13:03
这个有点误人子弟吧,有些个是英国英语的说法。。。 什么noodle和pasta能等同吗??要搞个Aminglich看看!
zf_helen
发表于 2009-11-21 14:03
我一直以为chinglish指的是新加坡式的英语
lili513
发表于 2009-12-12 20:40
我觉得很多第二种都挺标准的,只是不属于美式口语罢了,不代表就是中式的,可能是英式或者加拿大或者澳大利亚等等等等……