yugao777 发表于 2009-10-31 21:09

请问在肉店和Post之类地方的一些常用说法

本帖最后由 yugao777 于 2009-11-4 19:20 编辑

每次去超市卖肉的柜台还有post都说得绊绊卡卡,也不确认自己说的对不对。所以请达人说一下这两个地方的常用对话。比如说:

在超市卖肉的柜台:
1.请帮我把××切成片/搅成肉末/剁成小快。
2. 我要大约半斤。

在Post:
1. 我想寄一封挂号信到中国。
2. 我想寄这个包裹,请问怎样寄最便宜?/请问都有什么方式?
3. 我想用warensendung/?/?寄这个包裹。

先谢过大家。

cbb 发表于 2009-10-31 21:54

1 xx in scheiben schneiden/haken/in stück schneiden
2 cirka halbes kilo

im postamt
ein brief nach china schicken
diese päckchen schicken,die billigste art
挂号信没寄过不知道德语怎么说

adrenalin 发表于 2009-10-31 22:57

挂号信叫einschreiben

ein Brief nach China mit Einschreiben bitte!

yugao777 发表于 2009-11-1 10:34

多谢楼上两位。

那么我在肉店就可以说,Ich hatte gerne ** in scheiben schneiden/haken/in stück schneiden bitte.
在post就可以说Ich moechte diese paeckchen mit warensendung/ schicken.

这样用是对的吧?

jianchi 发表于 2009-11-1 11:29

我想寄一封挂号信到中国。
Ich moechte diesen Brief als Einschreiben nach China schicken.

yugao777 发表于 2009-11-1 22:01

我想寄一封挂号信到中国。
Ich moechte diesen Brief als Einschreiben nach China schicken.
jianchi 发表于 2009-11-1 11:29 http://dolc.de/forum/images/common/back.gif

到底是应该用als还是mit呢?我也觉得als感觉合理一些。
但是warensendung之类的也要用als吗?

adrenalin 发表于 2009-11-1 22:27

大概用als比较准确吧~

cbb 发表于 2009-11-2 18:10

多谢楼上两位。

那么我在肉店就可以说,Ich hatte gerne ** in scheiben schneiden/haken/in stück schneiden bitte.
在post就可以说Ich moechte diese paeckchen mit warensendung/ schicken.

这样用是对的 ...
yugao777 发表于 2009-11-1 10:34 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
买肉那块就这样说别人能听懂
但寄信那个就说päckchen schicken就可以了干吗还要带上warensendung?

yugao777 发表于 2009-11-2 22:43


买肉那块就这样说别人能听懂
但寄信那个就说päckchen schicken就可以了干吗还要带上warensendung?
cbb 发表于 2009-11-2 18:10 http://dolc.de/forum/images/common/back.gif

我也不知道,我就是想强调一下邮寄方式。因为我每次寄很小的包裹,邮局都自动给我寄3.90的,似乎不是warensendung。

tester_sisley 发表于 2009-11-2 23:18

一般是说
per Einschreiben

Warensendung 是Post一种特定邮寄方式,和Büchersendung一样,有严格的规定,不是想寄就能寄的
页: [1] 2
查看完整版本: 请问在肉店和Post之类地方的一些常用说法