woshimaomao
发表于 2010-7-18 22:45
我以前是国内德语专业毕业的,现翻译专业硕士在读,明年毕业。笔译的工资真的不高,也就将将维持生活。如果想做口译的话就要看有没有好机会了!反正没有专业是不容易。
学做菜
发表于 2010-7-18 23:05
回复 51# woshimaomao
太好了,谢谢你的第一手消息。
花之心
发表于 2010-7-19 07:44
回复花之心
谢谢你的信息。
学做菜 发表于 2010-7-18 23:31 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
不客气,专业的固定工作不好找,自由职业者还是可以的,有朋友在家里接活,如果有了固定的客户其实也OK
菲瞳
发表于 2010-7-19 09:05
认识一个人学出来是翻译学士,没找到工作回国了
kessyding
发表于 2010-7-19 12:01
我就是在德国翻译硕士毕业的,按照我的经验和我身边看到听到的同学学长,基本工作都不怎么样。有一个听说进了波恩的一个联合国机构,不过工作和翻译不搭界。
其他的,大部分有工作的都是在公司里工作,韩国人在韩国公司,日本人在日本公司,中国人。。。。在华为,哈哈哈。德国人,即使毕业了,说实话,那点中文水平远远够不上当翻译。
所以,我一直觉得,如果时间倒转,我是坚决不会去念翻译了。
另外,也提供点咨询,在德国念中德翻译,比较好的大学,一个在germersheim,是德国最早的翻译学院,现在属于uni mainz,另一个在慕尼黑。以前波恩大学也有,现在没有diplom了。
所以,楼主还要三思!
明月寄相思
发表于 2010-7-19 12:09
除非LZ专门翻译医学呀或者科技什么呢
我的女友在美国正业余学习这个呢,据她说这个在美国的市场不错,在德国我不知道哈。
doppiaw
发表于 2010-7-19 13:52
你看过那个采访李健的节目没?太厉害了。不过即使这样的水平,他也说同传准确率90%就不错了。我也就瞻仰瞻 ...
gonk 发表于 2010-7-16 16:15 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
{:5_377:}
koco
发表于 2010-7-19 20:08
我就是在德国翻译硕士毕业的,按照我的经验和我身边看到听到的同学学长,基本工作都不怎么样。有一个听说进 ...
kessyding 发表于 2010-7-19 13:01 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
完全同意。翻译硕士读完了很多同学还得继续去读博士,因为工作实在不好找。可是读博呢又没几个人能坚持下来。如果想当同声翻译还必须专门去英国进修,唉,读了那个文凭还真是没啥特别意思。
kessyding
发表于 2010-7-19 20:45
我就是那个读了一半博士又放弃的之一。。。。。我的同学中还有之二,之三。。。。。。
koco
发表于 2010-7-19 21:06
我就是那个读了一半博士又放弃的之一。。。。。我的同学中还有之二,之三。。。。。。
kessyding 发表于 2010-7-19 21:45 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
我知道呀,就是因为你也不读了,我也不打算读了。。。555555{:5_354:}