北大才子 发表于 2010-10-18 00:49

“Up to you”译成“上你” 女老师竟然怒殴学生

中国 云南17日讯)“Up to you”这句英文如何繙译 昆明一位实习的女老师,日前让就读中三的学生小辉翻译这句英语,他竟按字面意思直译成“上你”,让女老师十分震惊,认为小辉的思想有问题,甚至有老师“怒气难消”,为此殴打他。

  小辉被体罚后,小辉父亲十分火大,找上学校讨公道,女老师只好下跪道歉了事。据《都市时报》报导,云南昆明第三十中学三年级学生小辉上课时将“up to you”译成“上你”(正确翻译应是由你决定或你說了算)实习的女老师听了小辉的回答,心里十分不高兴,认为小辉是“思想有问题”,下课后,向小辉的班导师李萍告状。

  李萍听了后,越想越生气,觉得小辉“故意胡鬧”,最后控制不住情绪,便挥手殴打小辉。

  小辉的父亲知道儿子被打后,便找上学校和教育部门。学校和教育部门认为李萍违反“教师十不准”规定,即解除其校内一切职务,而昆明三十中也因这起体罚学生的事件被当地教育局批评。

doudouno1 发表于 2010-10-18 06:00

可怜的老师

赈灾物资 发表于 2010-10-18 10:00

meh...

DLIII 发表于 2010-10-18 10:21

下跪道歉了事。

哦也。

zuzuchen 发表于 2010-10-18 10:50

中三是初三么?
太纯洁了

mausreis 发表于 2010-10-18 11:37

切,这老师就不能给个上你的正确翻译?

家庭主妇 发表于 2010-10-18 12:34

可怜之人比有可恨之处。

E.T. 发表于 2010-10-19 22:22

Fantasie ist wichtiger als Wissen, denn Wissen ist begrenzt.

~ Albert Einstein


想象力比知识更重要,因为知识是受限的


----爱因斯坦

国内的老师什么都不懂,真可悲,教育出了一堆山寨人才
页: [1]
查看完整版本: “Up to you”译成“上你” 女老师竟然怒殴学生