unmask 发表于 2010-10-19 16:48

这句话怎么翻译?

allgemeingueltige Regeln zu Gestaltung und Aethetik lassen sich schon aufgrund der Subjektivitaet der Wahrnehmung von Objekten nicht aufstellen.

请教一下

Chris6789 发表于 2010-10-19 17:48

本帖最后由 Chris6789 于 2010-10-19 23:39 编辑

其中的Geltung因为不知道是谈什么上下文,拿不太准用哪个汉语词,但整句建议可以这样翻译:

“由于我们对客观事物的感知存在主观性,这就注定了无法制定出放之四海而皆准的造型和审美准则。”
allgemeingueltige Regeln zu Gestaltung und Aethetik lassen sich schon aufgrund der Subjektivitaet der Wahrnehmung von Objekten nicht aufstellen.

unmask 发表于 2010-10-19 19:57

非常准确,谢谢版主啦{:4_276:}

我爱学德语 发表于 2010-10-22 22:39

其中的Geltung因为不知道是谈什么上下文,拿不太准用哪个汉语词,但整句建议可以这样翻译:

“由于我们对 ...
Chris6789 发表于 2010-10-19 18:48 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif


    斑斑好厉害

每天5分钟 怎么可能学得这么好 {:4_283:}

laodeguo 发表于 2010-10-23 17:35

意思是翻到了,但翻的太大。
基于对事物不同的理解让人无法在造型设计及审美方面提出一个统一的看法。

Chris6789 发表于 2010-10-25 12:07

本帖最后由 Chris6789 于 2010-10-25 13:09 编辑

意思是翻到了,但翻的太大。
基于对事物不同的理解让人无法在造型设计及审美方面提出一个统一的看法。
laodeguo 发表于 2010-10-23 18:35 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif

所以上面就说嘛,不知道什么上下文。如果是Soziologie, Anthropologie, Ethnologie, Psychologie, Volkskunde等领域出现这句话,那我觉得不妨翻大。如果是别的领域,那有别的翻法了。

而且个人觉得“Subjektivitaet der Wahrnehmung von Objekten”还不完全是对事物的不同理解,而指的是我们的Wahrnehmung基本特征subjektiv, selektiv, verallgemeinert......中不可避免的主观性。
页: [1]
查看完整版本: 这句话怎么翻译?