liliboulay 发表于 2011-3-12 10:58

信里有一句话看不懂 已解决

本帖最后由 liliboulay 于 2011-3-12 23:19 编辑

这是一封信

里面有句话


Stellt eurh vor, das brauchen die Leute hier, um in ein Haus zu kommen, das Museum heisst. Dort gibt es sehr seltsame Dinge zu bestaunen.

想象一下, 这里的人们需要一栋房子,人们称之为博物馆。

那个zu kommen怎么放在那里呢?


这儿有许多很奇怪的事儿让人惊叹不已。

小狮子 发表于 2011-3-12 11:46

不是需要房子,而是进到房子里面

需要房子 Ein Haus bekommen
进到房子里面 In ein Haus kommen

liliboulay 发表于 2011-3-12 11:47

是不是募捐的?
aaa123 发表于 2011-3-12 11:38 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif


    Nein

波浪上的魔术师 发表于 2011-3-12 20:03

没看懂,leute干嘛需要进到房子里面?

liliboulay 发表于 2011-3-12 21:14

没看懂,leute干嘛需要进到房子里面?
波浪上的魔术师 发表于 2011-3-12 20:03 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif

哦 那我干脆发一下全文吧

Ahoi,

Vom anderen ende der Welt.Was ich euch diesmal geschickt habe, sindEintrittskarten.
    Stellt eurh vor, das brauchen die Leute hier, um in ein Haus zu kommen, das Museum heisst. Dort gibt es sehr seltsame Dinge zu bestaunen.

liliboulay 发表于 2011-3-12 21:14

不是需要房子,而是进到房子里面

需要房子 Ein Haus bekommen
进到房子里面 In ein Haus kommen
小狮子 发表于 2011-3-12 11:46 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif


    谢谢,上午我回完没看到你的帖子呢

波浪上的魔术师 发表于 2011-3-12 21:28

有了上下文就容易了嘛。
Das brauchen die Leute hier, um in ein Haus zu kommen, das Museum heisst.
第一个das指代上面一句的Eintrittskarten,第二个das指ein Haus.
翻译一下就是,想象一下,人们需要门票来进入一个叫博物馆的房子。

这个是写给谁的信啊,把对方当BC吗?

liliboulay 发表于 2011-3-12 22:17

有了上下文就容易了嘛。
Das brauchen die Leute hier, um in ein Haus zu kommen, das Museum heisst.
第 ...
波浪上的魔术师 发表于 2011-3-12 21:28 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif


    谢谢 理解了   这封信是一只在外面闯世界的企鹅写给他那些住在家乡南极的父老乡亲们的信。

鱼之乐 发表于 2011-3-12 22:47

谢谢 理解了   这封信是一只在外面闯世界的企鹅写给他那些住在家乡南极的父老乡亲们的信。
liliboulay 发表于 2011-3-12 22:17 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif

{:3_244:}儿童故事么
页: [1]
查看完整版本: 信里有一句话看不懂 已解决