liliboulay 发表于 2011-3-14 17:23

班门弄斧来说

鲁班 出名木匠
有人在他门口刷技巧

以表示 他人自以为是 自取其辱等等

那你还得解释 ...
webcxc 发表于 2011-3-14 15:33 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
谢谢 也不是说一定要在句子里用成语,就是正好碰到可以用的地方,一时没有查到就上来问一下了。

因为在别的语言里有时也会有类似的句子来表达相同的意思。

liliboulay 发表于 2011-3-14 17:26

Ein Vorschlag für Frage zwei:

sich vor großen Meistern vormachen
Chris6789 发表于 2011-3-14 16:18 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif


    我觉得你的说法很好理解。

webcxc 发表于 2011-3-14 21:40

谢谢 也不是说一定要在句子里用成语,就是正好碰到可以用的地方,一时没有查到就上来问一下了。

因为在 ...
liliboulay 发表于 2011-3-14 17:23 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif


    也是个人经验啦,以前刚来特别想用成语.弄了半天还错

后来发现,其实用简单的德语反而更接近我想要的结果. 本来成语很多都是典故过来的,都是打比方借喻的.

中文看来很文雅,用成德语就是打一个别人不懂得比方. 往往你还得解释你为什么这么比较.再多说一点就要讲故事了.

liliboulay 发表于 2011-3-14 21:42

也是个人经验啦,以前刚来特别想用成语.弄了半天还错

后来发现,其实用简单的德语反而更接近我想 ...
webcxc 发表于 2011-3-14 21:40 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif

呵呵呵 是啊

serenita 发表于 2011-3-14 21:53

本帖最后由 serenita 于 2011-3-14 21:55 编辑

呵呵呵 是啊
liliboulay 发表于 2011-3-14 21:42 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif

其实你查到的那个Bescheid wissen, dennoch fragen, 只能算是一个解释,不能叫做翻译。因为比如明知故问里的贬义成分,在这个解释里一点都无法体会倒。所以其实最后你想用德语表达这个意思的时候,你还是不会这样说的。

liliboulay 发表于 2011-3-14 22:01

其实你查到的那个Bescheid wissen, dennoch fragen, 只能算是一个解释,不能叫做翻译。因为比如明知故问 ...
serenita 发表于 2011-3-14 21:53 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif


    这个得等我德语到了一定程度才能体会到,现在还是飞机上钓鱼——差得远呢!

nomattewhen 发表于 2011-3-16 19:18

1. 明知故问
2. 班门弄斧
liliboulay 发表于 2011-3-14 15:22 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif

Er/Sie fragt nach als ob er/sie es nicht gewusst haette.

liliboulay 发表于 2011-3-16 19:49

Er/Sie fragt nach als ob er/sie es nicht gewusst haette.
nomattewhen 发表于 2011-3-16 19:18 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
在我看来,这样翻就把那种埋怨的意思给表达出来了

liliboulay 发表于 2011-3-16 19:50

Er/Sie fragt nach als ob er/sie es nicht gewusst haette.
nomattewhen 发表于 2011-3-16 19:18 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif

巨猿+1 活力+1

Chris6789 发表于 2011-3-17 10:53

liliboulay 发表于 2011-3-16 19:50
巨猿+1 活力+1
http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif

才这么少啊,{:5_363:}偶给多加点。
页: 1 [2] 3
查看完整版本: 请教两个常用的成语怎么翻译成德语