小狮子
发表于 2011-3-15 18:39
老师要下拉黑板的时候还有点东西没有抄完,应该怎么说呢。
另外,请教大家“做完了”的形式该怎么讲呢,比 ...
yuanlaiai 发表于 2011-3-15 13:53 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
ich bin noch nicht fertig mit abschreiben
小狮子
发表于 2011-3-15 18:39
ich würde sagen: Können Sie die Tafel noch ne Sekunde oben lassen?
cristal 发表于 2011-3-15 18:24 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
没有这么说的。。。{:5_363:}
cristal
发表于 2011-3-15 18:48
没有这么说的。。。
小狮子 发表于 2011-3-15 18:39 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
呵呵,见仁见智吧~~
小狮子
发表于 2011-3-15 18:58
呵呵,见仁见智吧~~
cristal 发表于 2011-3-15 18:48 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
和见仁见智没啥关系。。der Satz macht kein Sinn
不过你一定要这样说我也没办法{:5_363:}
最多说
Können Sie es noch eine Sekunde stehen lassen
cristal
发表于 2011-3-15 19:10
和见仁见智没啥关系。。der Satz macht kein Sinn
不过你一定要这样说我也没办法
最多说
...
小狮子 发表于 2011-3-15 18:58 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
Ob der Satz einen Sinn macht, kann doch jeder selber entscheiden. Und ob es einen Unterschied zwischen oben lassen und stehen lassen überhaupt gibt, sage ich jetzt nix. Ich möchte mit dem Satz sagen, dass die Vorlesung und die anderen viel wichtiger sind. Ich würde eher den Prof. höflich darum bitten die Tafel noch ein bisschen oben zu lassen und nicht sofort runterzuziehen als einfach sagen, ich bin noch fertig. Schließlich sind auch andere Studenten da in der Vorlesung.
小狮子
发表于 2011-3-15 19:13
本帖最后由 小狮子 于 2011-3-15 19:16 编辑
Ob der Satz einen Sinn macht, kann doch jeder selber entscheiden. Und ob es einen Unterschied zw ...
cristal 发表于 2011-3-15 19:10 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
Damit setzst du aber voraus dass es sich um einen Tafel handelt der "heruntergezogen" wird - und das ist nicht immer der Fall.
Manchmal wird die Tafel auch einfach aufgeklappt oder der Text wird abgewischt - was macht es dann für ein Sinn zu sagen man soll es "oben lassen"?
Mit "stehen lassen" ist auch nicht die Tafel gemeint sondern das was auf der Tafel steht...soviel ist doch klar...
Allerdings habe ich gerade nochmal den Original-Post gelesen und gebe dir Recht - LZ redet tatsächlich vom "herunterziehen". Trotzdem fände ich es besser Formulierungen vorzuschlagen die allgemein gültig sind - oder man muss eben genau erklären wo die Unterschiede liegen, wann man es verwenden kann und wann nicht...
cristal
发表于 2011-3-15 19:17
Damit setzst du aber voraus dass es sich um einen Tafel handelt der "heruntergezogen" wird - und ...
小狮子 发表于 2011-3-15 19:13 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
Klar habe ich vorausgesetzt, dass die Tafel vom Prof runtergezogen wurde, weil LZ es so geschildert hat. Wenn du das Wort runterziehen nicht kennst, kannste immer noch googeln.
小狮子
发表于 2011-3-15 19:18
Klar habe ich vorausgesetzt, dass die Tafel vom Prof runtergezogen wurde, weil LZ es so geschild ...
cristal 发表于 2011-3-15 19:17 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
danke, das Wort kenne ich
und oben habe ich geschrieben dass ich es beim ersten Mal überlesen habe{:5_386:}
cristal
发表于 2011-3-15 19:28
Damit setzst du aber voraus dass es sich um einen Tafel handelt der "heruntergezogen" wird - und ...
小狮子 发表于 2011-3-15 19:13 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
Ja deswegen habe ich auch als erstes geschrieben "Ich würde sagen..." und nicht "Du musst sagen..." oder "das sagt man nicht." und dann 见仁见智 hingeschrieben. Man muss dann selber entscheiden, was man sagen muss. In der Vorlesung in China WÜRDE ich selber auch nicht einfach zu dem Lehrer sagen 我还没抄完, sondern 您能等会再擦吗。
安静的稻草人
发表于 2011-3-15 22:04
moment bitte ,bin noch nicht fertig.