麻烦大家帮我翻译一句
君子之交淡如水谢谢 本帖最后由 mirandawx 于 2011-5-13 20:08 编辑
给你google的
E:A hedge between keeps friendship green.
G:Eine Hecke zwischen Unterhaltfreundschaftgrün. 给你google的
E:A hedge between keeps friendship green.
G:Eine Hecke zwischen Unterhaltfreundscha ...
mirandawx 发表于 2011-5-13 20:05 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
{:5_373:}谢谢 回复 4# flaschebordeau
warum denke ich anders, wenn ich "Verkehr" sehe.... Was genau, weißt ihr alle~ 的确很容易让人想歪歪歪歪歪歪{:4_283:} 根据这里:http://wenda.tianya.cn/wenda/thread?tid=1c244d5170a35b8f
和这里:http://zhidao.baidu.com/question/45433
的解释看来,“君子之交淡如水”中的“淡如水”不是我们现代意义上理解的“淡”的像水,而是指“君子之间的交往不含任何功利之心,他们的交往纯属友谊,却长久而亲切。”
这句话估计是需要进一步解释的,单凭字面意思德国人估计不能理解汉语的意境。比如:
Freundschaft edler Männer hat viel mit klarem Wasser gemeinsam - ... ... ... (后面可以根据自己的不同理解再加上点形容词补充一下)
页:
[1]