问一句德语的翻译!
moechten Sie dem Auto schaden?你想把车弄坏吗?
这么翻译对不对?schaden 这么用对不对?
当然单纯“你想把车弄坏”可以如下这么翻译:
moechten Sie das Auto kaputt machen?
那么上面这句"moechten Sie dem auto schaden?" 如果语法和用法正确的话是不是应该翻译成 你想对这辆车有什么不轨吗?
谁能告诉下德语里到底有没有这么用的?求高人指正! schaden (verb) mit Dativobjekt moechten Sie dem Auto schaden?
你想把车弄坏吗?
这么翻译对不对?schaden 这么用对不对?
当 ...
光头客VS咸湿佬 发表于 2011-5-21 12:28 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
貌似schaden一般更多的作用于人。
页:
[1]