xuanxuan901230 发表于 2011-5-26 13:10

请教翻译!!!

{:5_389:}(Die wichtigste Ursache ist ,das häufig ganz unbegründte Gefühl ,die in der prüng
geforderten Kenntnisse nicht zu besitzen.)Diese Zwangsvorstellung hindert die Studenten daran,die verbleibende   Zeit zu ruhiger und überlegt Vorbreitungsarbeitzu nützen. Dies kann widerumzur Folge haben , dass sie den Prüfungsstoff nicht ausreichend beherrschen.


我的翻译是:这种强迫症会阻碍学生利用剩余的时间,冷静而沉着的做完会做的题,在另一方面这种强迫症也会有这样的结果,他们考试没有预习(他们没有对考试的内容充分的掌握)。

不通吧。。。。按理说应该是因为没有预习。。才会考试紧张。。。。

mimiihoppps 发表于 2011-5-26 20:23

kann dir wenns überhaupt dann nur auf deutsch erklären wenn du möchtest.. weil chinesisch hab ich fast verlernt.. -.-

xuanxuan901230 发表于 2011-5-27 15:55

回复 2# mimiihoppps


    Auf Deutsch ist ok.Bitte sag mal!!

flaschebordeau 发表于 2011-5-28 14:09

mimiihoppps 发表于 2011-5-28 14:37

回复 3# xuanxuan901230


    (Die wichtigste Ursache ist ,das häuftig ganz unbegründte Gefühl ,die in der prüng
geforderten Kenntnisse nicht zu besitzen.)---> d.h. bei Prüfungen kommt oft, dass man nicht wohl fühlt und nervös und unruhig ist, und das ist dann die Ursache dass man das Wissen und Kenntnisse nicht wiedergeben kann, weil man halt nervös ist und so
Diese Zwangsvorstellung hindert die Studenten daran,die verbleibende   Zeit zu ruhiger und überlegt Vorbreitungsarbeitzu nützen. diese zwangsvorstellung ---> also die Situation hindert dass die Studenten halt nicht in Ruhe überlegen können was man so alles auf blätter schreiben soll..weil man halt nervös ist dass man die Prüfung schlecht schreibt und so, deshalb denkt man halt zu oft nach, dafür verliert man zeit fürs Lernen..
Dies kann widerumzur Folge haben , dass sie den Prüfungsstoff nicht ausreichend beherrschen. und das ist halt oft die Folge, dass man in der Prüfung das "Wissen" bzw. die Prüfungsstoffe nicht alles wiedergeben kann bzw. nicht alles gelernt hat (weil man nervös ist vor der Prüfung) und die Prüfung quasi schlecht schreibt..

hoffe du verstehst was ich schreibe.. -weil wenn ich gleich chinesisch schreibe dann passt z.b. Satzbau u.ä. nicht weil ich verlernt hab... -.-

xuanxuan901230 发表于 2011-5-28 23:53

{:5_354:}实在实在感谢了!!!!!!!!!!回复 5# mimiihoppps

xuanxuan901230 发表于 2011-5-29 00:18

回复 4# flaschebordeau


    谢谢,我还真没开始上大学。。。。

xuanxuan901230 发表于 2011-5-29 08:42

回复 5# mimiihoppps


    {:5_354:}不好意思。。。我还是不太明白这里。。。Diese Zwangsvorstellung hindert die Studenten daran,die verbleibende   Zeit zu ruhiger und überlegt Vorbreitungsarbeitzu nützen. diese zwangsvorstellung ---> also die Situation hindert dass die Studenten halt nicht in Ruhe überlegen können was man so alles auf blätter schreiben soll..weil man halt nervös ist dass man die Prüfung schlecht schreibt und so, deshalb denkt man halt zu oft nach, dafür verliert man zeit fürs Lernen..

我能不能用中文翻译一下您的意思:这样的状态会阻碍学生,导致他们不能不被打扰的思考,应该在纸上写什么,因为他们担心考得不好,所以他们频繁的思考,为此他们丧失了学习的时间。

1.我抓不准最后一句dafuer的意思,为了?因为?为此?
2.Diese Zwangsvorstellung hindert die Studenten daran,die verbleibende   Zeit zu ruhiger und überlegt Vorbreitungsarbeitzu nützen. 这句话的从句部分,是man nuetzen die Zeitzu ruhiger und ueberleger Vorbereitungsarbeit吗?为什么您的翻译是in Ruhe überlegen können?


实在是麻烦了。。多谢多谢。。

Wenwenni 发表于 2011-5-29 10:16

Diese Zwangsvorstellung hindert die Studenten daran,die verbleibende   Zeit zu ruhiger und überlegt Vorbreitungsarbeitzu nützen. Dies kann widerumzur Folge haben , dass sie den Prüfungsstoff nicht ausreichend beherrschen.
这种强迫症影响学生利用剩余时间,冷静而有计划的做准备(复习)。这样又使他们不能充分掌握考试内容。

xuanxuan901230 发表于 2011-5-29 10:51

回复 9# Wenwenni


    die verbleibende   Zeit 哦哦哦哦,,原来这是业余时间。。。我一直以为是考试的剩余时间。。。。。。。多谢多谢。。。。 {:5_379:}
页: [1] 2
查看完整版本: 请教翻译!!!