recycling 发表于 2011-8-3 12:49

求助:这句话到底怎么理解

本帖最后由 recycling 于 2011-8-3 13:51 编辑

以下是和一个同事的往来email:

我:Hallo Hr. XXX,
。。。
nun moechte ich nach demLabel aufBigbags mal fragen, welche Stoffebzw. Zubereitungmeinen Sie?ich selber habe ein paar mal Kennzeichnungen gestellt, die sind sowohl in Deutsch und auch in Englisch. Soll ich Ihnendie fehlende Englisch Kennzeichnung nach schicken?

同事:Hallo YYY,
da brauchen ja nur die deutschen Label in englisch zusaetzlich erstellt werden, hierher senden brauchen wir nicht, es geht nur darum, in absehbarer Zeit das umzustellen fuer Lieferungen nach AAA bei den Extruderbatchen.
Alle Batche enthalten ja die Harze 5318,5304 , deshalb sind doch ueberhaupt die Label darauf angebracht.

我实在是没看懂,他是不是想说:现在他并不需要我额外做一份英语的标签给他,但是要在可预见的时间里做好umstellen。因为所有的batche都包括树脂5318,5304,所以无论如何要做标签贴上去。
可是最后一句里面,darauf 到底是worauf啊? 还有 die Label是特指英语的Label么?这里的doch ueberhaupt应该怎么理解呢?

恳请大家帮忙解释下,谢谢啊

依_依 发表于 2011-8-3 22:05

本帖最后由 依_依 于 2011-8-3 23:08 编辑

他的意思是,只需要将所有德文的标签标注成英文。这些标签不需要发给他,(你写的邮件中说是给他发过去)而是一定要能够尽快完成英文标注,贴在运往 AAA 的 Extruderbatchen 上。因为所有的batchen反正都含有 harze 5318, 5304, 所以即使来不及全部都标注好,只要有一些也比没有好。
最后一句就是这个意思。
doch ueberhaupt 就是说 总要有(一些标注好的)就行。
darauf 就是在运往AAA的Extruderbatchen上。
页: [1]
查看完整版本: 求助:这句话到底怎么理解