求助:去bürgerbüro改婚姻状态时遇到的纠结情况
借人气问一下,在国内刚刚领证,为了给LP办家团现在要去bürgerbüro把我的婚姻状态改为已婚,但是bürgerbüro的人说要先去Standesamt改状态。我带着结婚证的双认证去了那边,可是他们不给改,说上面没有结婚时间地点的证明,只有登记的时间和地点……跟他们讲了很多遍也没用,就是说结婚和登记不是一回事……最后软磨硬泡的就只给我把状态改了但是后面加了一条说要补证明……再回到bürgerbüro,结果说因为要补证明,还是不能算已婚,给我开Anmeldung的证明上面还是只能写单身,怎么说都没用!我现在该怎么办?有人碰到过这种情况吗?{:5_317:} 没有人知道么? 没见过这样难弄的。结婚登记的时间和地点,没有歧义啊。同情。 唉,我也不知道为什么就让我赶上了这样的……说非得写着“兹证明XXX和XXX在什么时候什么地方结婚”…… 登记就是Eheschliessung结婚呀,又不是Hochzeit,登记时的时间和发证机关所在就是结婚的时间和地点了,这扯的是什么蛋呀!没听说过结婚和登记不是一回事的说法哦。 你的双认证上面翻译之后原话写的是什么? 从我经常做翻译的角度上来猜测,也觉得很可能是你在国内做的公证书上的翻译用词不当造成的。 是公证处翻译的啊,应该是同一的模板吧,原话是:"Der Antrag auf Eheschliessung wird dem Eherecht der VR China gemaess angenommen. Hiermit wird die Eheregistrierung vorgenommen, und die Urkunde vergeben." 然后下面还有 Registrierbehoerde和Registrierdatum. 可人家Standesamt的人就说这个和他们那边留的模板不一样哦……崩溃了…… 确实不一样,我在国内公证翻译出来的是:hiermit wird bestaetigt, dass *** und *** am **.**.**** die Ehe eingeschlossen haben und diese Eheschliessung bei der Behoerde fuer Eheeintragung in Stadt ** Provinz ** eingetragen wurde.
难怪了。 liz_c_wang 发表于 2012-6-26 14:27 static/image/common/back.gif
确实不一样,我在国内公证翻译出来的是:
hiermit wird bestaetigt, dass *** und *** am **.**.**** di ...
啊?为啥啊?你的是结婚证的公证还是结婚事实公证呢?