萍聚社区-德国热线-德国实用信息网

 找回密码
 注册

微信登录

微信扫一扫,快速登录

萍聚头条

楼主: 迷你小懒猫

[其它] 再转一个外嫁的博客,世界真奇妙啊

[复制链接]
发表于 2012-7-11 08:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 mixmas 于 2012-7-11 09:05 编辑

洋先生好像叫查理

女的洋名好像叫安妮
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2012-7-11 08:05 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2012-7-11 08:17 | 显示全部楼层
其实我觉得相对于晒货,【洋老公与媚儿的跨国恋】专栏更让我受不了……
http://blog.sina.com.cn/s/articlelist_1595911301_8_1.html
比如说这篇……洋先生为我梳长发 ✿  


    今日,风直直是吹了一个整天。

    我与查理去往一家店,在停车场,我一推开车门,一阵大风刮来,差一点让我站不住脚。我急急往店门口走,幸好有查理在一旁牵我的手。不然,风真大得要吹我至天上去了哩~~
  
    自汽车至店门,仅约二分钟行程,可踏入店门时,我的长发已让风吹得几分凌乱。

    我停步下来,一面伸指撩去散落于额前的几绺发丝,一面轻轻颦眉:“Look at the wind outside!”(“瞧这外间的风呀!”)


    查理总是任何事情均想为我做,即使我在整理长发时。他停下脚步,转身面朝着我,抬起两条手臂,也十分认真地替我拢平让风拂乱了的发丝。

    为我拢好了长发过后,查理又凑近我的脸,低下头,先用他西方人特有的高鼻子,轻轻顶一顶我的小鼻子尖,然后顺势在我的红嘴唇上亲吻了一下,闪闪蓝眼睛说:“Even the  strongest wind can't disturb my baby doll's beauty.”(“再大的强风也无法搅扰我的宝贝儿的美丽姿容。”)

    我就是喜欢这种处处被老公疼爱的感觉哩。

……………我是哆嗦的分割线………………………………………

我死活是起了一身鸡皮疙瘩……

点评

哎呦,这文风,我立马感到我庸俗啊 一面轻轻颦眉:“Look at the wind outside!”(“瞧这外间的风呀!”) 哈哈哈  发表于 2012-7-11 14:44
一面轻轻颦眉:“Look at the wind outside!”(“瞧这外间的风呀!”)... 恶归恶, 非常的喜感  发表于 2012-7-11 09:11
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2012-7-11 08:24 | 显示全部楼层
smartshuai 发表于 2012-7-11 09:17
其实我觉得相对于晒货,【洋老公与媚儿的跨国恋】专栏更让我受不了……
http://blog.sina.com.cn/s/articl ...

Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2012-7-11 08:26 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2012-7-11 08:28 | 显示全部楼层
smartshuai 发表于 2012-7-11 08:17
其实我觉得相对于晒货,【洋老公与媚儿的跨国恋】专栏更让我受不了……
http://blog.sina.com.cn/s/articl ...

整个一神经病!有这么说话的吗?雷S人了
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2012-7-11 08:30 | 显示全部楼层
tianniu 发表于 2012-7-11 09:24

再转篇~~~~

美国先生和我的甜蜜跨国恋 —— 我是洋先生的小公主


我与查理在有一搭无一搭聊天时,不知怎地说起housewife(家庭主妇)这个单词儿。我就那么随口溜出一句,“Darling, I'm a housewife too.”(“老公,我也是一家庭主妇哩!”)

查理即刻把头摇得像只拨浪鼓,“No no no, my baby is not a housewife.  Never in a million years would I refer to my princess as a housewife.”(“错错错,我的宝贝才不会是甚么家庭主妇。即使一百万年我也绝不会喊我的宝贝为家庭主妇的。”)


他清了清喉咙,头头是道讲起来了,“Baby is my princess.Those housewives wear aprons,clean the rooms,and are busy in the kitchen cooking,washing dishes, and scrubbing the sink. My baby usually doesn't do any household chores.  No matter how I try to imagine it, I could never associate my baby with the idea of a housewife.”(“宝贝是我的小公主。那些家庭主妇系着条围裙,清扫拾掇屋子,在厨房里忙烧饭、洗碗碟、擦碗槽。宝贝向来不做那堆家务活儿。我再怎样想像也没法把宝贝与家庭主妇想到一块。”)

他睁着蓝色大眼睛,望着我,接着说,“All my baby princess needs to do each day is to try on new clothes, relax, try on more new clothes, relax, etc.”(“宝贝儿每日只管试穿新衣裳,享受消遣;再试穿新衣裳,再享受消遣,就够了。”)

他又笑嘻嘻地,“My baby is HP!”(“宝贝儿是HP!”)

HP?我晓得的HP只有惠普哩。我撇着嘴儿嗔他一句,“Why am I HP?”(“为什么我是HP呢?”)  

查理把我抱在怀里,“That's because my baby is my house princess. ”(“因为宝贝儿是我的家庭小公主啊。”)

查理尤其爱以他自创的英语单词首字母缩略词给我起昵称。这不,这回他由housewife(家庭主妇)想出house princess(家庭小公主),据此又新创一昵称HP!

我是洋先生最宝贝的小公主哩~

点评

其实她就说自己在家啥用没有就行了。。。至于这么写出来恶心人么。。。。  发表于 2012-7-11 10:12
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2012-7-11 08:36 | 显示全部楼层
C6H12O6 发表于 2012-7-11 09:26
好不容易找到一个金主,这下可脱贫了


引用节选自下文的一段:
http://blog.sina.com.cn/s/blog_5f1fac850102dzqy.html
【跨国婚姻】洋先生送给我的情人节礼物(香奈儿鞋,iPhone4S,红玫瑰...)
“内存64G的白色苹果手机iPhone 4S。既然要拿iPhone,那就一定要拿白色的,且内存一定要是最大的64G哟。64G价格上较16G与32G多出两百多美元。
我平日拿手机只打打电话上上网而已,从不下载音乐或电影。店员告诉先生,如果只打打电话上上网,32G已够用。洋先生对店员说,“即便那样,还是要买64G。因为我的宝贝,买东西一定要买最好的!”“

我们能够知道两点:
1.4S今年2月才买,以前没有用过苹果手机,ipad也是也是今年才买的。所以她刚脱贫。但是都结婚好几年了……
2.这位查理如果真是原文这么说的,那就也刚脱贫……
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2012-7-11 08:52 | 显示全部楼层
smartshuai 发表于 2012-7-11 09:36
引用节选自下文的一段:
http://blog.sina.com.cn/s/blog_5f1fac850102dzqy.html
【跨国婚姻】洋先生 ...

确实很有钱,偶到现在还没有苹果手机呢,哈哈
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2012-7-11 09:13 | 显示全部楼层
这段翻得还不错。
--------------------------

◆ 媚儿英译中国名著

我顺着剥落的高墙走路,踏着松的灰土。另外有几个人,各自走路。微风起来,露在墙头的高树的枝条带着还未干枯的叶子在我头上摇动。  —— 鲁迅《求乞者》  



I strolled along by the flaking high wall, trampling in the dust. Besides me, there were several people walking, each going their own way. A gentle breeze came, and  branches on tall trees that appeared above the wall carried leaves that had not yet withered and waved above my head .



..................................................................................................

  

任何一个宗教的成长,必然有它的文化背景。今日世界,说到具有悠久的历史和传统的文化,如所公认,只有东方的中国、印度,和西方的埃及、希腊,所谓世界的四大文明古国。希腊的光荣史,已成过去,但其文化遗存影响所及,却交融流布而形成了现在的欧美文化。   —— 南怀瑾《中国佛教发展史略》

  

The growth of any religion certainly has a cultural backdrop of its own.  The world today,  mentioning the possession of centuries old histories and traditional cultures,  as generally acknowledged ,only has China and India of the East  and  Eygpt and Greece of the West, the so-called Four Great Ancient civilizations of the world.  Greece’s glorious history has already passed,  but the reach of the influence of its cultural remains, mingled and spread  and became present day European and American  culture.
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 微信登录

本版积分规则

手机版|Archiver|AGB|Impressum|Datenschutzerklärung|萍聚社区-德国热线-德国实用信息网

GMT+1, 2025-2-12 20:08 , Processed in 0.067281 second(s), 19 queries , MemCached On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表