dimhunter 发表于 2012-9-3 14:18

这句话这么翻译?

2012年5月22日补报往年出生

Chris6789 发表于 2012-9-3 16:22

“往年”的出生登记是过去一年的还是几年?
“补报出生”:你是站在个人的角度上说你们这一天补报了孩子的出生,还是站在民政局的角度上说大家都应该在这一天之前补报往年的出生?

比如:Am 22.05.2012 wurde die Geburt im Vorjahr nachträglich angemeldet.

蝴蝶的语言 发表于 2012-9-3 16:43

Chris6789 发表于 2012-9-3 17:22 static/image/common/back.gif
“往年”的出生登记是过去一年的还是几年?
“补报出生”:你是站在个人的角度上说你们这一天补报了孩子的 ...

俺好奇,嫩为毛不再是版主了...想当年,俺滴周星星奖还是嫩给俺滴...{:5_346:}

Chris6789 发表于 2012-9-3 17:27

蝴蝶的语言 发表于 2012-9-3 17:43 static/image/common/back.gif
俺好奇,嫩为毛不再是版主了...想当年,俺滴周星星奖还是嫩给俺滴...

么么一下{:5_315:}

俺是觉得,又要工作,又要做博士论文,还有各种兴趣爱好(俺打乒乓球),觉得每天不能保证很多上网时间,觉得对不起大家啊,所以俺就辞职了:)){:3_247:}

csyx 发表于 2012-9-3 21:31

Chris6789 发表于 2012-9-3 17:22
“往年”的出生登记是过去一年的还是几年?
“补报出生”:你是站在个人的角度上说你们这一天补报了孩子的 ...

学习啦

dimhunter 发表于 2012-9-4 17:17

Chris6789 发表于 2012-9-3 17:22 static/image/common/back.gif
“往年”的出生登记是过去一年的还是几年?
“补报出生”:你是站在个人的角度上说你们这一天补报了孩子的 ...

往年是去年(汉语里前年也算是往年吧)的意思,补报出生是站在民政局的视野里,说我们这一天补报了孩子的出生。
页: [1]
查看完整版本: 这句话这么翻译?