理论考有两题左拐题不太理解,谁能给解释一下呢?
第一题什么时候放弃先行左拐,答案是1,3。3不用说了,为什么是1呢?对面左拐车辆示意在我之后拐弯,我为什么还要放弃?Zwei Fahrzeuge kommen sich entgegen und wollen beide links abbiegen.
In welchen Fällen müssen Sie darauf verzichten, voreinander links abzubiegen?
Möglichkeit 1: Wenn Sie erkennen, dass der entgegenkommende Linksabbieger hinter Ihnen abbiegen will.
Möglichkeit 2: Wenn der entgegenkommende Linksabbieger kurz vor der Kreuzungsmitte anhält.
Möglichkeit 3: Wenn Markierungen auf der Fahrbahn es verbieten.
第二题基本上就是不太理解voreinander和hintereinander。。。
Zwei Fahrzeuge kommen sich entgegen und wollen beide links abbiegen.
Wie müssen sie sich im Regelfall verhalten?
Möglichkeit 1: Sie biegen voreinander ab.
Möglichkeit 2: Sie fahren einen weiten Bogen und biegen hintereinander ab. voreinander不是vorfahrt,跟先行後行的邏輯沒有任何關係,純粹是位置的關係,也就是說正常的兩車相向而行在十字路口同時左轉的時候,你跟對面左轉車道是不交叉的,雙方在開到對方之前就已經左轉,兩條弧線相切,所以又叫tangential abbiegen。第一道題就是說在什麽情況下,你要放棄這種正常轉彎的方式,hintereinder其實就是兩車相向,交會錯車之後在人家屁股後面各自轉彎。第一道題的第一個選項就是說對方表示想在你屁股後面轉。注意hinter只表示空間上的後方,而時間跟邏輯上的“之後”是nach,這一點德語跟中文是不一樣的,這是學德語入門的時候就應該搞明白的 这不是vorfahren,是voreinanderen,意思就是在对方的前面,是位置上的前面, 一般情况(也就是第二题问的问题),两个车相向开过来,都要左拐,那两个车都是在对方车前面拐, 就是voreinanderen abbiegen, 第一题是问, 什么情况下,你要放弃从对方车前拐弯,而是绕到对方身后拐, 选项1的意思是当你发现对方车辆试图绕到你屁股后面再拐弯, 你就该放弃从他车前拐,也同样绕道他屁股后面再左拐,不然不就撞了? 第一题选项一出现的原因是,德国老交规是两辆车都左转的话是绕到对方的后面转。
后来德国人也觉得这样太2了,就学了美国人的方式,也就是都在对方前面转。
但是,老头老太们是不会再去驾校从新学新交规的,所以还是有可能出现第一题的状况。 lz 这个德语学的好像有点问题
hinter是空间上的后,nach才是时间上的后
他要在绕到你后面拐,你要在他前面拐,那不是撞上了么 ziege_he 发表于 2014-2-27 21:15
第一题选项一出现的原因是,德国老交规是两辆车都左转的话是绕到对方的后面转。
后来德国人也觉得这样太2 ...
啊 明白了 谢谢 撒花{:5_335:} 陆白 发表于 2014-2-27 20:29
voreinander不是vorfahrt,跟先行後行的邏輯沒有任何關係,純粹是位置的關係,也就是說正常的兩車相向而行 ...
没想到还能在别人屁股后面拐弯啊,,我虽然知道hinter是空间上后面,但不解释的话还真不知道是什么意思。。谢谢!送花!{:5_335:} klsharp 发表于 2014-2-27 20:46
这不是vorfahren,是voreinanderen,意思就是在对方的前面,是位置上的前面, 一般情况(也就是第二题问的 ...
终于明白了,谢谢!{:5_335:}
页:
[1]